We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

NA ZAWSZE PUNK (2009)

by ULICZNY OPRYSZEK

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      15 PLN  or more

     

1.
(English) “ For those who left….” Those who screamed in the rhythm of our music Old punks from those years They all left in their own ways Maybe world will be better for them… (Polish) Tym, co odeszli… Ci co krzyczeli w rytm naszej muzyki Dawni punkole z tamtych lat Odeszli już każdy w swoją stronę Być może dla nich lepszy będzie świat... (German) Für diejenigen, die weggingen... Diejenigen, die im Rhytmus unserer Musik schrien die alten Punks aus jener Zeit Gingen schon ihre eigenen Wege Vielleicht wird die Welt für sie besser sein...
2.
(English) Ask God Ask God, how old He is How old he is, how old he is Ask God if he knows this world If he knows these people, flawless life Is there a paradise on earth, No! No! They all forgot about it, Oi! Oi! Where is the good, where is this World, World! World! Promised us years ago, years ago Ask God how old He is How old he is, How old he is Is there another version of this world Does it know those people? Flawless life? Is there paradise on earth? No! No! Everyone forgot about it! Oi! Oi! Is there anything on this earth? No! No! Is that a rubbish for suckers? Ask God how old he is How old he is, How old he is Ask God if he knows this world If he knows these people, flawless life Is there a paradise on earth? No! No! Everyone forgot about it, Oi! Oi! Where is the good, where is this World? World! World! Promised us years ago (Polish) Zapytaj Boga Zapytaj Boga, ile ma lat Ile ma lat, a ile ma lat Zapytaj Boga czy zna ten świat Czy zna tych ludzi, życie bez wad Czy istnieje raj na ziemi, Nie! Nie! Wszyscy o nim zapomnieli, Oi! Oi! Gdzie jest dobro, gdzie ten świat, Świat! Świat! Obiecany nam od lat, nam od lat Zapytaj Boga, ile ma lat Ile ma lat, a ile ma lat I czy istnieje inny ten świat Czy zna tych ludzi, życie bez wad Czy istnieje raj na ziemi, Nie! Nie! Wszyscy o nim zapomnieli, Oi! Oi! Czy istnieje coś na ziemi, Nie! Nie! Czy to bzdura dla jeleni Zapytaj Boga, ile ma lat Ile ma lat, a ile ma lat Zapytaj Boga czy zna ten świat Czy zna tych ludzi, życie bez wad Czy istnieje raj na ziemi, Nie! Nie! Wszyscy o nim zapomnieli, Oi! Oi! Gdzie jest dobro, gdzie ten świat, Świat! Świat! Obiecany nam od lat (German) Frag mal den Gott Frag mal den Gott nach seinem Alter nach seinem Alter, ja, nach seinem Alter Frag mal den Gott, ob er diese Welt gut kennt ob er das makellose Leben dieser Menschen kennt Gibt es ein Paradies auf Erden? Nein! Nein! Alle haben es vergessen, Oi! Oi! Wo bleibt das Gute?, wo ist diese Welt, Welt! Welt! die man uns seit Jahren verspricht, schon seit Jahren! Frag mal den Gott nach seinem Alter, nach seinem Alter, ja, nach seinem Alter und ob es eine andere Welt gibt ob er das makellose Leben dieser Menschen kennt Gibt es ein Paradies auf Erden? Nein! Nein! Alle haben es vergessen, Oi! Oi! Gibt es etwas auf Erden? Oder ist das alles nur ein Unsinn für Leichtgläubige? Frag mal den Gott nach seinem Alter nach seinem Alter, ja, nach seinem Alter frag mal den Gott, ob er diese Welt kennt Ob er das makellose Leben dieser Menschen kennt Gibt es ein Paradies auf Erden? Nein! Nein! Alle haben es vergessen, Oi! Oi! Wo bleibt das Gute?, Wo ist diese Welt, Welt! Welt! die man uns seit Jahren verspricht, schon seit Jahren!
3.
(English) Ballad So much hope and so much Sun died inside sou You layed So much desire and so many dreams in the grave Come and plant flowers with me Flowers for the future Go and plant flowers for me, flowers of freedom Control squadrons want to close your mouth Violence will not destroy your human rights Come and plant flowers with me Flowers for the future Go and plant flowers, flowers of freedom (Polish) Ballada Tyle nadziei i tyle słońca zginęło w Tobie Tyle dążeń i tyle marzeń złożyłeś w grobie Chodź i posadź ze mną kwiaty kwiaty dla przyszłości Idź i posadź kwiaty, kwiaty wolności Kontrolne szwadrony chcą zamknąć, twoje usta Przemoc nie zniszczy twoich humanistycznych racji Chodź i posadź ze mną kwiaty kwiaty dla przyszłości Idź i posadź kwiaty, kwiaty wolności (German) Ballade Du hast schon so viel Hoffnung und Sonne verloren Du hast schon so viele Pläne und Träume begraben Komm und pflanze mit mir Blumen Blumen für die Zukunft Geh und pflanze Blumen, die Blumen der Freiheit Die Kontrollschwadronen wollen dich zum Schweigen bringen Die Gewalt kann dein humanitäres Weltbild nicht zerstören Komm und pflanze mit mir Blumen Blumen für die Zukunft Geh und pflanze Blumen, die Blumen der Freiheit
4.
(English) Poland Why is life in our country so unbearable Mothers are so busy Why Poland is not Poland Even though war is long won Why is there no place for me When everything is made for people Why have I become a social outcast Why the fuck do I have to run? Yet this is my country, this is my Poland I was born in the state of bribe takers and thieves Now I live in the state of degenerates Every day I walk by the crowds of drunk people People who lost everything long time ago I don’t know why I have to fight for freedom for everyone, yours and ours Why slogans disorientate crowds Why the fuck no, why isn’t it different? Yet this is my country, this is my Poland Money and business rule the country Elite rules this state There is no room for a man A man here is nobody This is my country, this is my Poland (Polish) Polska Dlaczego życie u nas jest nieznośne A matki są tak bardzo zabiegane Dlaczego Polska nie jest Polską Chociaż wojna już dawno jest wygrana Dlaczego nie ma tutaj dla mnie miejsca Choć wszystko robi się dla człowieka Dlaczego zostałem wyzuty ze społeczeństwa Dlaczego kurwa ja, ja mam uciekać Przecież to jest mój kraj, to jest moja Polska Urodziłem się w kraju łapowników i złodziei A żyje w kraju degeneratów Mijam codziennie pijane stada ludzi, Dla których wszystko dawno jest już przegrane Nie wiem dlaczego muszę walczyć O wolność dla wszystkich naszą i waszą Dlaczego hasła ogłupiają tłumy, Dlaczego kurwa nie, nie jest inaczej Przecież to jest mój kraj, to jest moja Polska W tym kraju rządzą pieniądze i układy W tym kraju rządzi elita* W tym kraju nie ma miejsca dla człowieka Tutaj człowiek jest nikim To jest mój kraj, to jest moja Polska *W oryginale milicja. (German) Polen Warum ist das Leben bei uns so unerträglich und die Mütter so abgehetzt Warum Polen nicht Polen ist obwohl der Krieg schon längst gewonnen wurde Warum gibt es hier für mich keinen Platz obwohl man angeblich alles für die Menschen tut Warum wurde ich aus der Gesellschaft ausgeschlossen warum zum Teufel muss ich fliehen Es ist doch mein Land, es ist doch mein Polen Ich wurde in einem Land der Bestechlichen und der Diebe geboren und lebe in einem Land der Asozialen täglich treffe ich auf besoffene Menschen für die schon alles verloren ist Ich weiss nicht, warum ich um eure und unsere Freiheit kämpfen soll warum stumpfe Parolen die Massen verblöden Warum ist es nicht anders Es ist doch mein Land, es ist doch mein Polen In diesem Land herrschen Beziehungen und Geld In diesem Land herrscht die Elite In diesem Land gibt es keinen Platz für den Menschen hier ist der Mensch ein Niemand Es ist mein Land, es ist mein Polen
5.
(English) Hymn punk’s Only those who love punk like we do have chance It’s not good to be a swanker, disco-boys, great showing off If you love money, then you are smart, you are daredevil If you suffer the lack of dough, come to us, come to us And love punk rock with us If someone harms you, don’t look for revenge, oh no Even if they were to take your greatest treasure Borrow some pennies and run to kiosk Put on plenty of safety-pins and come to us, come to us And love punk-rock with us If they ever catch you and put you in prison Don’t care about it, and don’t worry at all You have a lot of friends, so remember that well, that you are punk, so don’t worry, you will not die, no Because you love punk-rock with us Punk-rock, punk-rock, punk-rock (Polish) Hymn punk’s W życiu szansę na tylko ten, kto z nami kocha punk Być szpanerkiem to niedobra rzecz, pikolaki* wielki szpan Jeśli kochasz pieniądze, toś jest mądry, toś jest chwat Jeśli szmalu zabraknie ci, to do nas chodź, to do nas chodź I razem z nami kochaj punk rock Jeśli krzywdę ktoś zrobi ci, to nie mścij się, to nie Nawet jeśli by ci mieli zabrać twój największy skarb Weź od kogoś parę groszy i do kiosku wal Nałóż sobie agrafek moc i do nas chodź, i do nas chodź I razem z nami kochaj punk rock Jeśli kiedyś złapią cię i za kraty wsadzą już Gwizdaj sobie z tego i nie przejmuj wcale się Kumpli dużo masz, więc zapamiętaj sobie dobrze, że Jesteś punkiem, więc nie martw się, nie zginiesz, nie Bo kochasz razem z nami punk rock Punk rock, punk rock, punk rock… *Bywalcy dyskotek. (German) Punkhymne Nur wer den Punk mit uns liebt hat eine Chance im Leben Ein Angeber zu sein ist keine gute Sache, ein herumprotzender Discowichser Wenn du das Geld liebst bist du für sie klug, bist du für sie ein Draufgänger Wenn dir aber die Kohle ausgeht, komm dann mal zu uns und liebe mit uns den Punk Wenn dir jemand Leid zufügt, nimm dann keine Rache Selbst wenn man dir den größten Schatz wegnehmen sollte Leih dir ein paar Kröten und lauf zum Kiosk Steck ein Paar Sicherheitsnadeln an die Klamotten und komm zu uns und liebe mit uns den Punk Selbst wenn man dich irgendwann schnappt und hinter Gittern bringt pfeife drauf und mach dir keine Sorgen Du hast jetzt viele Kumpels, merk´s dir gut, dass du ein Punk bist, wirst also nicht untergehen, nein! Denn du liebst jetzt mit uns den Punk Rock Punk Rock Punk Rock...
6.
(English) Red and white What color do you know? What color do you know? What is the color of your flag? Red and white Red and white White like a shadow Red like blood Blood, that flows in the daylight Red and white Red and white You have to shoot the enemy of the system Obey an order in the name of peace You have the red banner in your hand Red is the color of your face Red and white What color do you know? What color do you know? What is the color of your flag? (Polish) Czerwień i biel Jaki kolor znasz? Jaki kolor znasz? Jaki kolor flaga twoja ma? Czerwień i biel Czerwień i biel Biały jak cień Czerwony jak krew Krew, która leje się w biały dzień Czerwień i biel Czerwień i biel Musisz zastrzelić wroga ustroju Wykonać rozkaz w imię pokoju Czerwony sztandar w ręku masz Czerwona też jest twoja twarz Czerwień i biel Jaki kolor znasz? Jaki kolor znasz? Jaki kolor flaga twoja ma? (German) Rot und Weiß Rot und Weiß Welche Farbe kennst du? Welche Farbe kennst du? Welche Farbe hat deine Fahne? Rot und Weiß Rot und Weiß weiß wie der Schatten rot wie das Blut Blut, das am hellichten Tag fließst Rot und Weiß Rot und Weiß Du mußt den Feind des Systems erschießen Im Namen des Friedens den Befehl befolgen Du hältst eine rote Fahne in der Hand rot ist auch dein Gesicht Rot und Weiß Welche Farbe kennst du? Welche Farbe kennst du? Welche Farbe hat deine Fahne?
7.
(English) You are You are still here You can still scream You can still change Your whole life Look at the streets At out dirty world Murder here Brutal rape there Another rape Hypocritical dirty world Yet another factory is releasing its vapour They wrote in newspapers „punishment is imminent” You are still here, you can still live Throw the newspaper away and scream with us Scream loud, scream loud with us We don’t need Stalin, we don’t need Hitler We don’t need concentration camps, to die in them We have constant fear, satellite spies And stormy nights of nuclear performances You are still here You can still scream You can still change Your life, yourself You sit in your house Waiting for that day When someone presses the button To leave only shadow of us black shadow Shadow will be all that’s left of us You are still here You can still live Through the newspaper away And scream with us Let’s change the earth starting from changing ourselves Let’s change our earth starting from changing ourselves (Polish) Jesteś Jeszcze tutaj jesteś Jeszcze możesz krzyczeć Jeszcze możesz zmienić Całe swoje życie Popatrz na ulice Na nasz brudny świat Tutaj morderstwo Tam bestialski gwałt Kolejny gwałt Zakłamany brudny świat Znów jakaś fabryka wypuściła swe opary W gazetach napisali „nie ominą za to kary” Jeszcze tutaj jesteś, jeszcze możesz żyć Rzuć gazetę w kąt i razem z nami krzycz Głośno krzycz, razem z nami głośno krzycz Nie potrzeba nam Stalina, nie potrzeba nam Hitlera Nie potrzeba nam obozów, żeby w nich umierać Mamy ciągły strach, szpiegów satelitarnych I niespokojne noce wystąpień nuklearnych Jeszcze tutaj jesteś Jeszcze możesz krzyczeć Jeszcze możesz zmienić Sam swoje życie Ty siedzisz w swoim domu I czekasz na ten dzień Aż ktoś przyciśnie guzik By został po nas cień Czarny cień Zostanie po nas tylko cień Jeszcze tutaj jesteś Jeszcze możesz żyć Rzuć gazetę w kąt I razem z nami krzycz Zmieniajmy ziemię zaczynając od siebie Zmieniajmy naszą ziemię zaczynając od siebie (German) Du bist [noch da] Du bist noch da Du kannst noch schreien Du kannst noch dein ganzes Leben verändern Schau dir die Straßen an unsere schmutzige Welt ein weiterer Mord eine weitere brutale Vergewaltigung eine weitere Vergewaltigung verlogene, schmutzige Welt Wieder verschmutzte eine Fabrik die Umwelt In der Zeitung stand "sie wird der Strafe nicht entgehen" Du bist noch da, du kannst noch leben Schmeiß die Zeitung in die Ecke und schrei mit uns schrei laut mit uns Wir brauchen keinen Stalin, wir brauchen keinen Hitler Wir brauchen keine Lager, in denen wir sterben Wir haben eine ständige Angst vor Spionagesatelliten unruhige Nächte wegen nuklearer Gefahr Du bist noch da Du kannst noch schreien Du kannst noch selbst dein ganzes Leben verändern Du sitzt in deinem Haus und wartest auf den Tag an dem jemand den Knopf drückt damit von uns nur ein Schatten übrig bleibt ein schwarzer Schatten es bleibt von uns nur ein schwarzer Schatten übrig Du bist noch da du kannst noch leben schmeiß die Zeitung in die Ecke und schrei mit uns Lass uns die Welt verändern, indem wir bei uns selbst anfangen Lass uns die Welt verändern, indem wir bei uns selbst anfangen
8.
(English) Do what you want and say what you think… Creators and elite of political divisions stand today by the grave of their programs Rewarded clerks work arduously swiftly making necessary changes Because reality still resists moral self-mutilation president, government, and all political parties it surrendered to. Let them spit on each other with poison of hatred and accusation You don’t have to listen to that submitting the feeling of apathy and fatigue Do what you want and say what you think independently Before secret police performs the first arrests Do what you want and say what you think independently Do what you want and say what you think independently Do what you want and say what you think independently Do what you want and say what you think independently Independently (Polish) Rób to co chcesz i mów to co myślisz… Twórcy i elity partyjnych podziałów stoją dziś nad grobem swoich programów Opłaceni urzędnicy pracują mozolnie Szybko dokonując niezbędnych zmian Bo rzeczywistość ciągle się broni Przed moralnym samookaleczeniem jakiemu się poddali prezydent, rząd i wszystkie partie Niech plują na siebie jadem słów nienawiści i oskarżeń Nie musisz tego słuchać ulegając apatii i znużeniu Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie Zanim ABW* dokona pierwszych aresztowań Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie.. Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie.. Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie.. Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie.. Niezależnie ... *W oryginalnej wersji Urząd Ochrony Państwa. (German) Mach was du willst und sag was du denkst… Schöpfer und Eliten der politischen Spaltungen stehen heute am Grab ihrer Parteiprogramme Die geschmierten Beamten arbeiten mühsam und treffen schnell notwendige Veränderungen Und die Wirklichkeit wehrt sich ständig gegen die moralische Selbstverstümmelung der sich der Präsident, die Regierung und alle Parteien unterzogen haben Lass sie Gift und Galle spucken Lass sie sich die Köpfe gegenseitig einschlagen du brauchst dir das nicht anzuschauen und der Apathie zu verfallen Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig Bevor das BKA die erste Verhaftungen vornimmt Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig
9.
(English) Stone flowers This is going to be the time, when a beggar will be equal to you They will bury your ideals in gutter They will turn your smile into tears You are going to be so, so small Flower Stones collected from wild fields Cross, hammer, nails will not help us anymore Nobody will redeem us crucifying his face Roll up your sleeves, the time is coming The time is coming Where there will be soulless faces of living mirrors instead of gods Broken by the new unfollowed commandment Where pure truth will not last until tomorrow Prostitutes will sink in the glory of virtuous ladies It’s going to be the time of prophets cranky with alcohol Laugh of tramps who raised from gutters Where your value can be bought with money And flowers will be the symbols of hatred Stone flowers Stone flowers Stone flowers Stone flowers (Polish) Kamienie kwiaty To będzie czas, w którym żebrak będzie mówił ci na ty W rynsztoku kopać będą twoje ideały, W którym twój śmiech zamienią na łzy Ty będziesz taki, taki o, mały Kamienie kwiaty zbierane z dzikich pól Krzyż, młotek, gwoździe nie pomogą już Nikt nas nie zbawi krzyżujac własną twarz Odwiń rękawy, nadchodzi właśnie czas Nadchodzi właśnie czas Gdzie zamiast bogów będą bezduszne oblicza żywego lustra Złamane nowym nie przestrzeganym przykazaniem Gdzie szczera prawda nie doczeka jutra A prostytutki będą tonąć w glorii cnotliwych panien To będzie czas nawiedzonych alkoholem proroków Śmiechu kloszardów, którzy wstali spod rynsztoków Gdzie wartość swoja kupisz za dukaty A nienawiści symbolem będą kwiaty Kamienie kwiaty Kamienie kwiaty Kamienie kwiaty Kamienie kwiaty (German) Steinerne Blumen Es kommt die Zeit, in der dich ein Bettler duzen wird In der Gosse werden deine Ideale landen Dein Lachen wird zu Tränen Du wirst ganz klein sein Steinerne Blumen von wilden Feldern gepflückt Kreuz, Hammer und Nägel helfen nicht mehr Niemand erlöst uns durch seine Kreuzigung Kremple die Ärmel hoch, die Zeit ist schon reif die Zeit ist schon reif Die Zeit in der man die Götter durch seelenlose Spiegelbilder ersetzt gebrochen von einem neuen missachtenen Gebot Die Zeit, in der die schlichte Wahrheit das Morgen nicht erlebt und die Prostituirten ein unschuldiges Image genießen Es wird die Zeit der von Alkohol besessenen Propheten sein die Zeit des Lachens der Clochards, die sich aus der Gosse erhoben die Zeit in der dein Wert die Taler bestimmen und Blumen zum Symbol des Hasses werden Steinerne Blumen Steinerne Blumen Steinerne Blumen Steinerne Blumen
10.
(English) We need a hit So many people have been talking to you About Dance of Death in the flames of their blood But humanity suffers from a terrible disease War is unfortunately the only cure You want war, so you can kill each other You want war, so you can hate You want war, so you can reconstruct You want war, so you can love again Oh how poor creature is a human being Sentenced by governments to marathon of survival All human feelings have been taken away from you Giving nothing except for food in return We need a hit to wake up We need a hit to object We need a hit to start thinking We need a hit to love people And you pretend that you understand everything That your head is wandering high in the clouds When there is violence and suffering on earth Don’t you feel nothing, that we need to wake up We need a hit to start thinking We need a hit to object We need a hit to love people We need a hit to understand something (Polish) Potrzebny cios Już tylu ludzi mówiło do was O tańcu śmiertelnym w ogniu ich krwi Lecz ludzkość jest chora na straszną chorobę Jedynym lekarstwem niestety jest wojna Wy chcecie wojny, żeby się zabijać Wy chcecie wojny, żeby nienawidzić Wy chcecie wojny, żeby odbudować Wy chcecie wojny, żeby znowu kochać O jakże biedną istotą jest człowiek Skazaną przez rządy na maraton przetrwania Zabrano Ci wszystkie ludzkie uczucia Oprócz jedzenia nie dając nic w zamian Potrzebny cios, żeby się obudzić Potrzebny cios, żeby się sprzeciwić Potrzebny cios, żeby zacząć myśleć Potrzebny cios, żeby kochać ludzi Cios, cios, cios, cios A ty udajesz, że wszystko rozumiesz Że twoja głowa wysoko błądzi w chmurach Gdy tu na ziemi przemoc i cierpienie Czy ty nic nie czujesz, że trzeba się obudzić Potrzebny cios, żeby zacząć myśleć Potrzebny cios, żeby się sprzeciwić Potrzebny cios, żeby kochać ludzi Potrzebny cios, żeby coś zrozumieć (German) Es ist ein Schlag nötig So viele Menschen haben euch schon erzählt von einem Todestanz im Feuer ihres Blutes Die Menschheit leidet unter einer schrecklichen Krankheit die einzige Abhilfe ist leider der Krieg Ihr wollt einen Krieg, um euch gegenseitig zu töten Ihr wollt einen Krieg , um euch gegenseitig zu hassen Ihr wollt einen Krieg , um etwas aufzubauen Ihr wollt einen Krieg , um wieder zu lieben Was für ein armseliges Wesen ist der Mensch von den Regierungen zu einem Überlebensmarathon verurteilt Man hat dich jeglicher menschlicher Gefühle beraubt und dir nur etwa zum Essen übrig gelassen Es ist ein Schlag nötig, um aufzuwachen Es ist ein Schlag nötig, um sich zu widersetzen Es ist ein Schlag nötig, um zu denken anzufangen Es ist ein Schlag nötig, um Menschen zu lieben Und du gibts vor, alles zu verstehen während du hoch in den Wolken schwebst Es gibt hier auf Erden Leid und Gewalt Spürst du denn nicht, dass es an der Zeit ist, aufzuwachen Es ist ein Schlag nötig, um aufzuwachen Es ist ein Schlag nötig, um sich zu widersetzen Es ist ein Schlag nötig, um Menschen zu lieben Es ist ein Schlag nötig, um etwas zu verstehen
11.
(English) For hope Wars and massacres and armaments will not help Heroes of the army will not give back human beings To prevent hunger of innocent humanity To save the world from betrayal and meanness You are there on the edge of the world alone You have no rights and you do not know how to save yourself Your illusions have crashed on the wall of truth She is like a fear, control yourself, control yourself Wars and massacres and armaments will not help Heroes of the army will not give back human being To prevent hunger of innocent humanity To save the world from betrayal and meanness Betrayal and meanness Your life is happening like a poor palace of imagination It is getting dark, you are getting tired all the time You cannot sleep because of pain Your body is like a huge steel Cold and insensitive to touch You are sizing yourself because you know one thing Drug will make your end closer Wars and massacres and armaments will not help Heroes of the army will not give back human being To prevent hunger of innocent humanity To save the world from betrayal and meanness Betrayal and meanness To prevent hunger of innocent humanity To save the world from betrayal and meanness To save the world from betrayal and meanness To save the world They will not help (Polish) Dla nadziei Nie pomogą wojny masakry i zbrojenia Bohaterowie armii nie wrócą już istnienia By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości By ocalić świat od zdrady i podłości Jesteś tam na końcu świata sam Ty nie masz praw i nie wiesz jak ocalić się Twoje złudzenia rozbiły się o ścianę prawdy Ona jest tak jak lęk opanuj się opanuj się Nie pomogą wojny masakry i zbrojenia Bohaterowie armii nie wrócą już istnienia By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości By ocalić świat od zdrady i podłości Od zdrady i podłości Życie twe dzieje się jak marny pałac wyobraźni Zapada zmrok wciąż męczysz się Nie możesz z bólu zasnąć Twe ciało jest jak wielka stal Zimne nieczułe na dotyk Wciąż mierzysz się bo jedno wiesz Twój koniec przybliży Ci narkotyk Nie pomogą wojny masakry i zbrojenia Bohaterowie armii nie wrócą już istnienia By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości By ocalić świat od zdrady i podłości Od zdrady i podłości By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości By ocalić świat od zdrady i podłości By ocalić świat od zdrady i podłości By ocalić świat Nie pomogą (German) Für die Hoffnung Es helfen keine Kriege, Massaker und Rüstung Die Kriegshelden rufen niemanden ins Leben zurück Sie verhindern nicht das Hungern der unschuldigen Menschheit Sie retten die Welt nicht vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit Du bist ganz allein am Ende der Welt Du hast keine Rechte und weißt nicht, wie du dich vor dem Tod bewahren kannst Deine Illusionen zerbrachen an der Wirklichkeit Sie macht dir Angst, reiß dich zusammen! Es helfen keine Kriege, Massaker und Rüstung Die Kriegshelden rufen niemanden ins Leben zurück Sie verhindern nicht das Hungern der unschuldigen Menschheit Sie retten die Welt nicht vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit Dein Leben ist wie ein schlechter Traum Es wird dunkel, du quälst dich wieder vor Schmerzen kannst du nicht einschlafen Dein Körper ist wie Stahl, kalt, unempfindlich gegen Berührung Ständig testest du deine Grenzen aus weil du eins weißt die Drogen bringen dich deinem Ende nah Es helfen keine Kriege, Massaker und Rüstung Die Kriegshelden rufen niemanden ins Leben zurück Sie verhindern nicht das Hungern der unschuldigen Menschheit Sie retten die Welt nicht vor dem Verrat und der Niederträchtigkeit vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit
12.
(English) ‘77 Believe me, that time will never come back When everyone on the street laughed at us We were fourteen years old And wanted to spin up the world with safety pins Seventy seven, seventy seven I can remember very well the first time When I came back home with safety pin in my jacket I can remember my tutor throwing me out of the class Because I’ve had some dirty words written on my shirt Seventy seven, seventy seven (Polish) ‘77 Uwierz mi, już nie wróci ten czas Gdy na ulicy każdy śmiał się z nas Mieliśmy wtedy po czternaście lat I agrafkami chcieliśmy pospinać świat Siedemdziesiąt siedem, siedemdziesiąt siedem Dobrze pamiętam, kiedy pierwszy raz Z agrafką w marynarce wróciłem do domu Pamiętam wychowawca wyrzucił mnie z klasy Bo na koszulce miałem jakiś brzydki napis Siedemdziesiąt siedem, siedemdziesiąt siedem (German) ‘77 Glaube mir, diese Zeit kommt nicht mehr zurück Als uns alle auf der Straße auslachten wir waren vierzehn und wollten mit Sicherheitsnadeln die Welt voll stecken Siebenundsiebzig, siebenundsiebzig Ich kann mich noch gut an das erste Mal erinnern als ich mit einer Sicherheitnadel an der Jacke nach Hause kam Ich vergesse nie, wie mich der Klassenlehrer aus dem Unterricht rauschmiss weil ich ein T-Shirt mit einem bösen Spruch anhatte Siebenundsiebzig, siebenundsiebzieg
13.
(English) United Let’s be all together all the time Just like we stand here today, forever Let the choir sing now The great wall of my friends, let’s be together! Let’s be always, always united This terrible 20th century Age of wars, great dream, why? While huge world scene screams, Nuclear age, why? Let’s be always, always united When we will be all together They won’t get away with this, they won’t! Wait for us, we will come To claim our rights, to claim! Let’s be always, always united Let’s be together, let’s be together Let’s always be together (Polish) Zjednoczeni Bądźmy zawsze wszyscy razem, Tak jak teraz tu stoimy, bądźmy zawsze Niechaj zabrzmi teraz chór, Mych przyjaciół wilki mur, bądźmy razem! Bądźmy zawsze, zawsze zjednoczeni Ten okropny dwudziesty wiek, Era wojen, wielki sen, dlaczego? A światowa wielka scena woła, Nuklearna era, dlaczego? Bądźmy zawsze, zawsze zjednoczeni Gdy będziemy wszyscy razem To nie ujdzie im to płazem, nie ujdzie! Poczekajcie, my przyjdziemy O nasze prawa się upomnimy, upomnimy! Bądźmy zawsze, zawsze zjednoczeni Bądźmy razem, bądźmy razem Bądźmy zawsze razem! (German) Vereinigt Lasst uns für immer zusammen sein so wie wir jetzt hier stehen, für immer Lasst uns im Chor singen meine Freunde, wie eine feste Mauer, lasst uns zusammen sein Lasst uns für immer, für immer vereinigt sein Das schreckliche 20. Jahrhundert Kriegsära, großer Albtraum, warum? Auf der der großen Weltbühne wird ein atomares Wettrüsten angekündigt, warum? Lasst uns für immer, für immer vereinigt sein Wenn wir alle zusammenhalten kommen die nicht damit durch Wartet, wir werden kommen und unsere Rechte fordern, wir werden sie fordern Lasst uns für immer, für immer vereinigt sein Lasst uns zusammen, lasst uns zusammen für immer zusammen sein
14.
(English) Beer When I wake up in the morning, oh! oh! I think it’s gonna be ok, oh, oh! You have one penny, I have two, oh! Oh! My buddy has something in his pocket too For us to be cheerful For us to be happy Someone has built Leżajsk brewery Someone has built Żywiec brewery Let the head dance in the mug Barrel will be full of beer Let it stand before us everyday Huge mug with white froth We don’t want to go to work, oh! Oh! A man gets tired at work, oh! Oh! God did not create us for that oh! Oh! To work all the time (Polish) Piwo Kiedy budzę rano się, oi!, oi! Myślę, że nie będzie źle, oi! oi! Ty masz grosik, ja mam dwa, oi! oi! Kumpel też coś w kieszeni ma Byśmy czuli się weseli Byśmy czuli się szczęśliwi Ktoś zbudował Browar Leżajsk Ktoś zbudował Browar Żywiec Niechaj piana tańczy w kuflach Beczka będzie pełna piwa Niech przed nami stoi co dzień Wielki kufel z białą grzywą Do roboty nie chce się, oi! oi! Człowiek w pracy męczy się, oi! oi! Bóg nie po to stworzył nas, oi! oi! By pracować cały czas (German) Bier Wenn ich morgens aufwache, OI! OI! Denke ich mir, es wird heute nicht alles so schlecht sein OI! OI! Du hast einen Euro, ich habe zwei OI! OI! Unser Kumpel hat auch etwas in der Tasche Damit wir fröhlich sind Damit wir glücklich sind Baute man die Brauerei Lezajsk Baute man die Brauerei Zywiec Lass den Bierschaum in den Gläsern tanzen das Fass wird wohl voll sein Es soll immer vor uns ein großes Glas mit weißem Schaum stehen Wir haben keine Lust auf die Arbeit zu gehen OI! OI! Schuften macht müde OI! OI! Der Gott hat uns nicht dafür erschaffen OI! OI! Damit wir die ganze Zeit schaffen
15.
(English) They killed me They killed me, I didn’t want to be careful They killed me, I didn’t want to be reasonable They killed me, I didn’t want to be a diplomat They killed me, because I deserved it They killed me, they killed me, They killed me, They killed me, I didn’t want to be solemn They killed me, I didn’t want to be calm They killed me, I wanted so hard to live They killed me, because that’s how it had to be (Polish) Zabili mnie Zabili mnie, nie chciałem być ostrożny Zabili mnie, nie chciałem być rozsądny Zabili mnie, nie byłem dyplomatą Zabili mnie, bo zasłużyłem na to Zabili mnie, mnie, mnie Zabili mnie Zabili mnie, nie chciałem być poważny Zabili mnie, nie chciałem być spokojny Zabili mnie, tak bardzo chciałem żyć Zabili mnie, bo tak musiało być (German) Sie haben mich getötet Sie haben mich getötet, ich wollte nicht vorsichtig sein Sie haben mich getötet, ich wollte nicht vernünftig sein Sie haben mich getötet, ich war kein Diplomat Sie haben mich getötet, ich habe es verdient Sie haben mich getötet, mich, mich Sie haben mich getötet Sie haben mich getötet, ich wollte nicht ernst sein Sie haben mich getötet, ich wollte nicht ruhig sein Sie haben mich getötet, obwohl ich so sehr leben wollte Sie haben mich getötet, es musste wohl so sein
16.
(English) Monument They built another monument In the name of friendship between neighbours The monument was making out friendship greater Between two nations They laid wreaths and flowers They placed strong guards The monument cost millions But it was not worth it Monument! But pigeons gave shit on it They didn’t give a damn about the friendship Monument stands like it used to It smells different, though Monument! (Polish) Pomnik Wybudowali nowy pomnik Ku czci przyjaźni z sąsiadami Pomnik powiększał naszą przyjaźń Między dwoma narodami Położyli wieńce, kwiaty Postawili silne warty Pomni kosztował miliony Ale nie był tego warty Pomnik! Lecz gołębie go osrały Całą przyjaźń w dupie miały Pomnik stoi tak jak stał Tylko inny zapach ma Pomnik! (German) Denkmal Sie bauten ein neues Denkmal zu Ehren der Völkerfreundschaft Das Denkmal vertiefte die Freundschaft zwischen unseren zwei Nationen Sie legten Kränze und Blumen nieder stellten starke Wachen auf Das Denkmal kostete Millionen war es aber nicht wert Das Denkmal! Leider schissen die Tauben das Denkmal voll Die ganze Freunschaft ging ihnen am Arsch vorbei Das Denkmal steht so wie es stand es riecht nur ein bißchen anders Das Denkmal!
17.
(English) „Good manners” The same hands with new slogans Again the same rotting faces Old ways of gaining power They cover you with a new uniform Good manners won’t stop them from beating on the street Those old ways of being strong Those shields screaming in face You can beat anybody Cause you are covered Good manners won’t stop them from beating on the street (Polish) Kultura Te same ręce z nowymi hasłami Znowu te same gnijące twarze Stare sposoby zdobycia władzy Osłaniają cię nowym mundurem Im kultura nie zabrania na ulicy pałowania Te stare sposoby bycia silnym Te tarcze krzyczą w twarz Możesz wtedy wszystkich pałować Bo za sobą osłonę masz Im kultura nie zabrania na ulicy pałowania (German) Kultur Die selben Hände, neue Parolen Wieder die selben Arschgesichter Alte Methoden der Machtergreifung Sie schützen dich, in neue Uniforme gekleidet Ihre Kultur verbietet es ihnen nicht, Leute auf der Straße niederzuknüppeln Die selben Methoden sich stark zu machen Diese Schutzschilder schreien dir ins Gesicht Jetzt können die alle niederknüppeln mit gestärktem Rücken Ihre Kultur verbietet es ihnen nicht, Leute auf der Straße niederzuknüppeln
18.
(English) Everything is beautiful Today everything around is beautiful Cities, factories, the whole country Beautiful houses are being built Shops are full of goods Someone announces in polish radio Today we have a divine heaven Everything is beautiful and wonderful Beautiful voice from the radio tells us Everything is beautiful Everything is wonderful There is nobody that sees things differently Homeland grows among green The whole world shines with happiness Smiling children in schools This is a flower of our Poland Someone announces in polish radio Today we have a divine heaven Everything is beautiful and wonderful Beautiful voice from the radio tells us Everything is beautiful Everything is wonderful There is nobody that sees things differently (Polish) Wszystko jest piękne… Wszystko wokoło jest dziś piękne Miasta, fabryki, cały kraj Rosną wokoło piękne domy, Sklepy pękają w szwach Ktoś ogłasza w polskim radiu Mamy dziś w kraju boski raj Wszystko jest piękne i wspaniałe Piękny głos z radia mówi nam Wszystko jest piękne I wszystko wspaniałe Nie ma nikogo, by widział inaczej Rośnie ojczyzna wśród zieleni W szczęściu się mieni cały świat W szkołach uśmiechnięte dzieci To jest naszej Polski kwiat Ktoś ogłasza w polskim radiu Mamy dziś w kraju boski raj Wszystko jest piękne i wspaniałe Piękny głos z radia mówi nam Wszystko jest piękne I wszystko wspaniałe Nie ma nikogo, by widział inaczej (German) Alles ist schön Alles ist heutzutage bei uns schön die Städte, die Fabriken, das ganze Land Schöne Häuser wachsen aus dem Boden in den Geschäften gibt es alles in Hülle und Fülle Es wird im polnischen Radion verkündet dass wir in einem Paradies auf Erden leben Alles ist schön und toll sagt uns eine schöne Stimme aus dem Radio Alles ist schön und alles ist toll es gibt niemanden, der es anders sehen würde Unsere Heimat blüht wie Pflanzen im Frühling auf Die ganze Welt strahlt vor Glück In den Schulen lächelnde Kinder die Zukunft Polens Es wird im polnischen Radion verkündet dass wir in einem Paradies auf Erden leben Alles ist schön und toll sagt uns eine schöne Stimme aus dem Radio Alles ist schön und alles ist toll es gibt niemanden, der es anders sehen würde
19.
(English) Punk is inside of us World that surrounds us is disgusting And we are nothing inside of it There is no future for the world It will eventually undergo self-destruction In this huge garbage can Only we are flowers Because we understood What this is all about Punk is inside of us In our hearts, in our souls, in our music Therefore we do what we want, not what others do… Have fun…. Sex Pistols (Polish) Punk jest w nas Świat, który nas otacza jest obrzydliwy A my w nim jesteśmy niczym Nie ma przyszłości dla świata Ulegnie on w końcu samozagładzie W tym ogromnym kuble na śmieci Tylko my jesteśmy kwiatami Bo zrozumieliśmy O co tutaj naprawdę chodzi Punk jest w nas W naszych sercach, w naszej duszy, w naszej muzyce Robimy więc to co chcemy, a nie to co robią inni...SEX PISTOLS (German) Der Punk lebt in uns Die Welt, die uns umgibt, ist grauenhaft In dieser Welt sind wir ein Nichts Es gibt keine Zukunft für die Welt Sie wird der Selbstvernichtung unterliegen Auf diesem riesigen Müllhaufen Sind wir die die einzigen Blumen weil wir es verstanden worum es hier wirklich geht der Punk lebt in uns in unseren Herzen, in unserer Seele, in unserer Musik Deswegen machen wir das,was wir wollen und nicht das, was andere machen...SEX PISTOLS
20.
(English) I am not I am not small I am not smart I am not stupid I am not a member of ZMS I am not a member of KOR I am not a member of the party I am fucking nothing (Polish) Nie jestem Nie jestem mały nie jestem mądry nie jestem głupi nie jestem w ZMS-ie nie jestem w KOR-ze nie jestem w partii nie jestem kurwa niczym (German) Ich bin nicht... Ich bin nicht klein Ich bin nicht klug Ich bin nicht dumm Ich bin nicht in dem ZSM* Ich bin nicht in dem KOR* Ich bin nicht in der Partei Ich bin verdammt nichts ZSM- Bund Sozialistischer Jugend (Jugendorganisation der komunistischen Partei in Polen vor der Wende) KOR- Komitee zur Verteidigung der Arbeiter (Bürgerrechtsbewegung in Polen vor der Wende)
21.
(English) Fuck fascist murderers They hate Jews and other nations Fascism in Germany revives Take a look at the demonstrations in the center of Berlin They are fascists wanting to take over power again Fuck fascist murderers, you don’t want the devil to spread again Break their ranks, don’t let yourself be deluded, you don’t want them to take over power NO – fascism no, racism no, nationalism no no no Public statements, mottoes, demonstrations They scream that they want to purify their race They want to bring about big war They hate you to “First, they came for Jews, and I said nothing, because I was no Jew Then, they came for communists, and I said nothing, because I was no communist Then, they came for unionists, and I said nothing, because I was no unionist Then, they came for me, and there was no one left to put in a word for me…” Destroy fascism, destroy racism, destroy nationalism Healthy normal patriotism is OK (Polish) Zapierdol faszystowskich morderców Nienawidzą Żydów i innych narodów Znowu się odradza faszyzm w Niemczech Zobacz demonstracje w środku Berlina To faszyści znowu chcą przejąć władzę Zapierdol faszystowskich morderców Nie chcesz, aby zło szerzyło się znowu Rozbij ich szeregi, nie daj się omamić Nie chcesz, aby oni przejęli władzę Nie, faszyzm nie, rasizm nie, nacjonalizm nie Wystąpienia uliczne, hasła, demonstracje Krzyczą, że chcą oczyścić swoją rasę Chcą doprowadzić do wielkiej wojny Nienawidzą także i ciebie „Najpierw przyszli po Żydów i nie powiedziałem nic, bo nie byłem Żydem Potem przyszli po komunistów i nie powiedziałem nic, bo nie byłem komunistą Potem przyszli po związkowców i nie powiedziałem nic, bo nie byłem związkowcem A potem przyszli po mnie i nie został już nikt, kto by się mógł za mną wstawić” Niszcz faszyzm, niszcz rasizm, niszcz nacjonalizm Patriotyzm jest OK. (German) Hau den faschistischen Mördern in die Fresse Sie hassen Juden und andere Nationen Schon wieder lebt der Faschismus in Deutschland auf Schau dir die Demos mitten in Berlin an Die Faschos wollen wieder die Macht ergreifen Hau den faschistischen Mördern in die Fresse Du willst wohl nicht, dass das Übel sich wieder verbreitet Zerschlag ihre Reihen, lass dich nicht verblenden Du willst wohl nicht, dass sie die Macht ergreifen Nein! Faschismus nein! Nationalismus nein! Straßenauftritte, stumpfe Parolen, Demonstrationen Sie schreien, sie wollen ihre Rasse reinigen Sie wollen einen großen Krieg anzetteln Sie hassen auch dich " Zuerst holten die Nazis die Juden und ich habe geschwiegen; ich war ja kein Jude, als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschaftler holten, habe ich geschwiegen, ich war ja kein Gewerkschaftler. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. " Zerschlag den Faschismus! Zerschlag den Rassismus! Zerschlag den Nationalismus! Der Patriotismus ist OK
22.
(English) Job You go every day You go to work Because everyone is doing so, Your compatriots, After work home, You are tired, You raise children, And you watch over your wife, You are an average, poor worker constantly being cheated Constantly cheated! Sometimes with buddies, You drink a glass, You forget about the trouble, And finally you live, But night comes, You have to go to sleep, Because tomorrow to work, In the morning you have to get up (Polish) Praca Chodzisz co dzień, chodzisz do pracy Bo tak robią wszyscy twoi rodacy Po pracy do domu wracasz zmęczony Wychowujesz dzieci i pilnujesz żony Jesteś szarym, biednym robotnikiem Ciągle oszukiwanym Czasami z kumplami kielicha wypijesz Zapominasz o kłopotach i nareszcie żyjesz Lecz przychodzi noc, musisz iść spać Bo jutro do pracy rano trzeba wstać (German) Arbeit Du gehst jeden Tag arbeiten weil es alle deine Landsleute machen Nach der Arbeit kommst du müde nach Hause zurück Du kümmerst dich um deine Frau und deine Kinder Du bist ein armer, durchschnittlicher Arbeiter der ständig betrogen wird Ab und zu trinkst du einen mit deinen Kumpels vergisst dabei deine Sorgen und lebst wieder auf Doch dann kommt die Nacht, du musst ins Bett um morgen wieder für die Arbeit aufzustehen
23.
(English) Glue Sniffers I saw you in the park in festival Jarocin I thought you were a fool Big kid happy with himself Doing what was forbidden to him Stripling have a fun with a can of Butapren Enjoying the problem of funny addiction You say you have an awesome visions And you will not give up on them I despise your world Sealed in an bag full of glue I want to puke Because I can still smell this smell So do not get me wrong When I turn away from you Butapren is a feeding parasite At the expense of your mind It's your brain cells and thought’s thief Destroyer of images of reality You are a free man And you have the right to do what you want Not from today we fight for the same But listen, man Although I'm not ideal I know that Your narcotic visions are absurd Your life is passing And will not wait for you (Polish) Butapren Widziałem cię w parku w Jarocinie Pomyślałem, że jesteś głupcem Dużym dzieciakiem zadowolonym z siebie Robiącym to, co mu zakazano Smarkaczem bawiącym się puszką butaprenu Cieszącym się z problemu śmiesznego nałogu Mówisz, że masz zajebiste wizje I z nich nie zrezygnujesz Gardzę twoim światem zamkniętym w worku kleju Rzygać mi się chcę, bo wciąż czuję ten zapach Więc nie miej mi za złe, że odwracam się od ciebie Butapren to pasożyt żywiący się kosztem twego umysłu To złodziej twoich komórek i myśli Niszczyciel obrazów rzeczywistości Jesteś wolnym człowiekiem i masz prawo robić to co chcesz Nie od dziś przecież o to samo walczymy Ale posłuchaj człowieku, choć nie jestem ideałem, to wiem, Że twoje odloty to absurd Twoje życie przemija i nie będzie czekać na ciebie (German) Butapren* Ich sah dich in einem Park in Jarocin* Ich dachte mir du bist ein Dumkopf ein großes selbstzufriedenes Kind das andere nachahmt ein Kid, das mit Butaprendose spielt das die Probleme der komischen Sucht genießt Du sagst du fährst tolle Filme und wirst auf sie nicht verzichten Ich verabscheue deine, in einer Klebertüte, verschlossene Welt Ich muss kotzen, wenn ich es rieche Nimm mir also nicht übel, wenn ich dir den Rücken zukehre Butapren ist ein Parasit, der dein Gehirn zerfrisst Er raubt deine Gedanken, deine Intelligenz Stört deine Wahrnehmung Du bist ein freier Mensch und hast Recht darauf, zu machen, was du willst wir kämpfen doch nicht seit heute um das Gleiche hör mir aber zu, obwohl ich selbst nicht ohne Makel bin, weiß ich ganz genau, dass deine Trips ein Unsinn sind Dein Leben vergeht und wird nicht auf dich warten * Butapren- eine Klebstoffmarke, die früher von manchen gerne geschnüffelt wurde * Jarocin legendäres alternatives Rockfestival in Polen
24.
(English) To the rank you dick To the rank you dick, they tell you, To the rank you dick, otherwise you will get hit in the snout, And you go straight because you are afraid of them, Do not be afraid of these stupid wankers Attention, stand easy – you fucking pussy Attention, stand easy They cut you like a sheep not like a human, But who will trim a boor who will shave a grunt, And you go straight because you are afraid of them, Do not be afraid of these stupid wankers You would want to survive another training ground, You would want to see a friend, Who would you believe, And you go straight because you are afraid of them, Do not be afraid of these stupid wankers So do not go to the army... (Polish) Do szeregu chuju Do szeregu chuju mówią ci Do szeregu, bo dostaniesz w ryj A ty idziesz równo, bo ty ich się boisz Nie bój się trepów, tych głupich gnoi Obstrzygli i cię jak owcę, nie jak człowieka Lecz kto obstrzyże chama, kto obstrzyże trepa Tak byś chciał kolejny poligon przeżyć Tak byś chciał spotkać przyjaciela Któremu mógłbyś wierzyć Więc pierdol armię…! (German) In Linie antreten Wichser! In Linie antreten Wichser! Befehlen sie dir In Linie antreten! sonst gibt´s eine auf die Fresse und du marschierst im Gleichschritt, weil du Angst vor denen hast Hab keine Angst vor den Kommisköpfen, vor diesen dummen Dreckskerlen Sie haben dich wie ein Schaf kahl rasiert wer schert aber den Kommiskopf, wer schert diesen Rüpel? Du würdest so gerne das nächste Manöver überleben Du würdest so gerne einen Freund treffen dem du vertrauen könntest Scheiß also auf die Armee!
25.
(English) Forever punk Rebellion, fight, freedom and dreams Distinctness, strength, aggression and fists Utopia, chaos, control and fun System, government and anarchy Mohawks and cockneys Hobnails leathers and steel knuckles The crew, beer, pogo and trouble Tolerance and destruction Forever punk, That’s what I want to be If you think that those are only words Then go away Sex Pistols and Exploited Dead Kennedys, Clash, Conflict and Ramones Dezerter, Kryzys, Karcer and Wlochaty* Independence or Commerce Anarchists and anti-fascists Zins, scene and squatters Positive and negative We’ll always remain different Punks not dead * One of the most important Polish Punk bands in history (Polish) Na zawsze punk Bunt, walka, wolność i marzenia Odmienność, siła, agresja i pięści Utopia, chaos, kontrola i zabawa System władza i anarchia Irokezy i cockneye Ćwieki, skóry i pieszczochy Załoga, piw, pogo i zadymy Tolerancja i destrukcja Na zawsze punk, takim chcę być, na zawsze punk Jeśli myślisz, że to tylko słowa, to odejdź stąd Sex Pistols i Exploited Kennedys, Clash, Conflict i Ramones Dezerter, Kryzys, Karcer i Włochaty Niezależność czy komercja Anarchiści i antyfaszyści Ziny, scena i skłotersi Pozytywni i negatywni Do końca pozostaniemy inni (German) Für immer Punk Revolte, Kampf, Freiheit und Träume Andersartigkeit, Gewalt, Aggression und Fäuste Utopie, Chaos, Kontrolle und Spaß System, Macht und Anarchie Irokesenschnitte, Springerstiefeln Nieten, Lederjacken und Armbänder Kumpels, Bier, Pogo und Krawalle Toleranz und Zerstörung Für immer Punk, so möchte ich sein, für immer Punk Wenn du denkst, dass es nur Worte sind, geh dann weg Sex Pistols und Exploited Kennedys, Clash, Conflict und Ramones Dezerter, Kryzys, Karcer und Wlochaty Underground oder Komerz? Anarchisten und Antifaschisten Punk Zines, Szene und Hausbesetzer positiv und negativ bis zum Schluss bleiben wir anders

about

(English)
The album „Na zawsze punk” („Forever punk”) contains cover songs of forgotten polish punk bands. We have purposely chosen some records from 1978-1993, most of which was never published. For us all those songs are throwback to “good old days” of punk youth. This is our fascination with polish punk rock, born many years ago and still living within us. All the records that we have chosen for the album “Na zawsze punk” are still up to date, despite of the time lapse.
“Because punk is still alive, just like the world that created it”

Translation of texts into English: Maciej Trzuskolas, Alicja Skrzypczak, Adam Noir
Translation of texts into German: Michael Bar

(Polish)
Płyta „Na zawsze punk” to covery zapomnianych polskich kapel punkowych. Celowo wybraliśmy nagrania z lat 1978 - 1993, które w większości nigdy nie zostały oficjalnie wydane. Wszystkie te piosenki to nasz powrót do „starych fajnych czasów” punkowej młodości. To nasza fascynacja polskim punk rockiem, która narodziła się wiele lat temu i twa w nas do dziś. Utwory, jakie wybraliśmy na płytę „NA ZAWSZE PUNK” , mimo upływu lat, nie straciły na aktualności.
„Bo przecież, punk jest wciąż żywy, tak jak świat, który go stworzył”

Tłumaczenie tekstów na język angielski: Maciej Trzuskolas, Alicja Skrzypczak, Adam Noir
Tłumaczenie tekstów na język niemiecki: Michael Bar

(German)
Das Album „ NA ZAWSZE PUNK 1” beinhaltet Coverversionen vergessener polnischer Punkbands. Wir haben absichtlich Aufnahmen aus den Jahren 1978-93 gewählt, die zum größten Teil nie offiziell veröffentlicht wurden. Alle diese Lieder sind für uns so etwas wie eine Rückkehr zu „den alten guten Zeiten” unserer Punkjugend. Es ist unsere Begeisterung für den polnischen Punk-Rock, die vor vielen Jahren entstanden ist und bis heute anhält. Die Stücke, die wir für das Album „ NA ZAWSZE PUNK” ausgesucht haben, haben im Laufe der Jahre nicht an Aktualität verloren. „ Denn Punk ist immer noch lebendig, so wie die Welt, die ihn erschuff”

Übersetzung von Texten in Englisch: Maciej Trzuskolas, Alicja Skrzypczak, Adam Noir
Übersetzung von Texten in German: Michael Bar

credits

released September 19, 2015

license

all rights reserved

tags

about

ULICZNY OPRYSZEK Nowy Tomysl, Poland

Punk band ULICZNY OPRYSZEK (Street Ruffian/Street Hoodlum) was created in 1991 in a small town called Nowy Tomyśl near Poznań. The band played a lot of concerts in Poland and abroad – in Slovakia, Czech Republic (Pod Parou), Great Britain (London) and Germany (Berlin and Hamburg). They have released 8 studio albums so far. The latest CD. “Forever punk 3” was released , in 2022. ... more

contact / help

Contact ULICZNY OPRYSZEK

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like ULICZNY OPRYSZEK, you may also like: