1. |
|
|||
(English)
“ For those who left….”
Those who screamed in the rhythm of our music
Old punks from those years
They all left in their own ways
Maybe world will be better for them…
(Polish)
Tym, co odeszli…
Ci co krzyczeli w rytm naszej muzyki
Dawni punkole z tamtych lat
Odeszli już każdy w swoją stronę
Być może dla nich lepszy będzie świat...
(German)
Für diejenigen, die weggingen...
Diejenigen, die im Rhytmus unserer Musik schrien
die alten Punks aus jener Zeit
Gingen schon ihre eigenen Wege
Vielleicht wird die Welt für sie besser sein...
|
||||
2. |
|
|||
(English)
Ask God
Ask God, how old He is
How old he is, how old he is
Ask God if he knows this world
If he knows these people, flawless life
Is there a paradise on earth, No! No!
They all forgot about it, Oi! Oi!
Where is the good, where is this World, World! World!
Promised us years ago, years ago
Ask God how old He is
How old he is, How old he is
Is there another version of this world
Does it know those people? Flawless life?
Is there paradise on earth? No! No!
Everyone forgot about it! Oi! Oi!
Is there anything on this earth? No! No!
Is that a rubbish for suckers?
Ask God how old he is
How old he is, How old he is
Ask God if he knows this world
If he knows these people, flawless life
Is there a paradise on earth? No! No!
Everyone forgot about it, Oi! Oi!
Where is the good, where is this World? World! World!
Promised us years ago
(Polish)
Zapytaj Boga
Zapytaj Boga, ile ma lat
Ile ma lat, a ile ma lat
Zapytaj Boga czy zna ten świat
Czy zna tych ludzi, życie bez wad
Czy istnieje raj na ziemi, Nie! Nie!
Wszyscy o nim zapomnieli, Oi! Oi!
Gdzie jest dobro, gdzie ten świat, Świat! Świat!
Obiecany nam od lat, nam od lat
Zapytaj Boga, ile ma lat
Ile ma lat, a ile ma lat
I czy istnieje inny ten świat
Czy zna tych ludzi, życie bez wad
Czy istnieje raj na ziemi, Nie! Nie!
Wszyscy o nim zapomnieli, Oi! Oi!
Czy istnieje coś na ziemi, Nie! Nie!
Czy to bzdura dla jeleni
Zapytaj Boga, ile ma lat
Ile ma lat, a ile ma lat
Zapytaj Boga czy zna ten świat
Czy zna tych ludzi, życie bez wad
Czy istnieje raj na ziemi, Nie! Nie!
Wszyscy o nim zapomnieli, Oi! Oi!
Gdzie jest dobro, gdzie ten świat, Świat! Świat!
Obiecany nam od lat
(German)
Frag mal den Gott
Frag mal den Gott nach seinem Alter
nach seinem Alter, ja, nach seinem Alter
Frag mal den Gott, ob er diese Welt gut kennt
ob er das makellose Leben dieser Menschen kennt
Gibt es ein Paradies auf Erden? Nein! Nein!
Alle haben es vergessen, Oi! Oi!
Wo bleibt das Gute?, wo ist diese Welt, Welt! Welt!
die man uns seit Jahren verspricht, schon seit Jahren!
Frag mal den Gott nach seinem Alter,
nach seinem Alter, ja, nach seinem Alter
und ob es eine andere Welt gibt
ob er das makellose Leben dieser Menschen kennt
Gibt es ein Paradies auf Erden? Nein! Nein!
Alle haben es vergessen, Oi! Oi!
Gibt es etwas auf Erden?
Oder ist das alles nur ein Unsinn für Leichtgläubige?
Frag mal den Gott nach seinem Alter
nach seinem Alter, ja, nach seinem Alter
frag mal den Gott, ob er diese Welt kennt
Ob er das makellose Leben dieser Menschen kennt
Gibt es ein Paradies auf Erden? Nein! Nein!
Alle haben es vergessen, Oi! Oi!
Wo bleibt das Gute?, Wo ist diese Welt, Welt! Welt!
die man uns seit Jahren verspricht, schon seit Jahren!
|
||||
3. |
Ballada (cover KANADA)
02:39
|
|
||
(English)
Ballad
So much hope and so much Sun died inside sou
You layed So much desire and so many dreams in the grave
Come and plant flowers with me
Flowers for the future
Go and plant flowers for me, flowers of freedom
Control squadrons want to close your mouth
Violence will not destroy your human rights
Come and plant flowers with me
Flowers for the future
Go and plant flowers, flowers of freedom
(Polish)
Ballada
Tyle nadziei i tyle słońca zginęło w Tobie
Tyle dążeń i tyle marzeń złożyłeś w grobie
Chodź i posadź ze mną kwiaty
kwiaty dla przyszłości
Idź i posadź kwiaty, kwiaty wolności
Kontrolne szwadrony chcą zamknąć, twoje usta
Przemoc nie zniszczy twoich humanistycznych racji
Chodź i posadź ze mną kwiaty
kwiaty dla przyszłości
Idź i posadź kwiaty, kwiaty wolności
(German)
Ballade
Du hast schon so viel Hoffnung und Sonne verloren
Du hast schon so viele Pläne und Träume begraben
Komm und pflanze mit mir Blumen
Blumen für die Zukunft
Geh und pflanze Blumen, die Blumen der Freiheit
Die Kontrollschwadronen wollen dich zum Schweigen bringen
Die Gewalt kann dein humanitäres Weltbild nicht zerstören
Komm und pflanze mit mir Blumen
Blumen für die Zukunft
Geh und pflanze Blumen, die Blumen der Freiheit
|
||||
4. |
|
|||
(English)
Poland
Why is life in our country so unbearable
Mothers are so busy
Why Poland is not Poland
Even though war is long won
Why is there no place for me
When everything is made for people
Why have I become a social outcast
Why the fuck do I have to run?
Yet this is my country, this is my Poland
I was born in the state of bribe takers and thieves
Now I live in the state of degenerates
Every day I walk by the crowds of drunk people
People who lost everything long time ago
I don’t know why I have to fight
for freedom for everyone, yours and ours
Why slogans disorientate crowds
Why the fuck no, why isn’t it different?
Yet this is my country, this is my Poland
Money and business rule the country
Elite rules this state
There is no room for a man
A man here is nobody
This is my country, this is my Poland
(Polish)
Polska
Dlaczego życie u nas jest nieznośne
A matki są tak bardzo zabiegane
Dlaczego Polska nie jest Polską
Chociaż wojna już dawno jest wygrana
Dlaczego nie ma tutaj dla mnie miejsca
Choć wszystko robi się dla człowieka
Dlaczego zostałem wyzuty ze społeczeństwa
Dlaczego kurwa ja, ja mam uciekać
Przecież to jest mój kraj, to jest moja Polska
Urodziłem się w kraju łapowników i złodziei
A żyje w kraju degeneratów
Mijam codziennie pijane stada ludzi,
Dla których wszystko dawno jest już przegrane
Nie wiem dlaczego muszę walczyć
O wolność dla wszystkich naszą i waszą
Dlaczego hasła ogłupiają tłumy,
Dlaczego kurwa nie, nie jest inaczej
Przecież to jest mój kraj, to jest moja Polska
W tym kraju rządzą pieniądze i układy
W tym kraju rządzi elita*
W tym kraju nie ma miejsca dla człowieka
Tutaj człowiek jest nikim
To jest mój kraj, to jest moja Polska
*W oryginale milicja.
(German)
Polen
Warum ist das Leben bei uns so unerträglich
und die Mütter so abgehetzt
Warum Polen nicht Polen ist
obwohl der Krieg schon längst gewonnen wurde
Warum gibt es hier für mich keinen Platz
obwohl man angeblich alles für die Menschen tut
Warum wurde ich aus der Gesellschaft ausgeschlossen
warum zum Teufel muss ich fliehen
Es ist doch mein Land, es ist doch mein Polen
Ich wurde in einem Land der Bestechlichen und der Diebe geboren
und lebe in einem Land der Asozialen
täglich treffe ich auf besoffene Menschen
für die schon alles verloren ist
Ich weiss nicht, warum
ich um eure und unsere Freiheit kämpfen soll
warum stumpfe Parolen die Massen verblöden
Warum ist es nicht anders
Es ist doch mein Land, es ist doch mein Polen
In diesem Land herrschen Beziehungen und Geld
In diesem Land herrscht die Elite
In diesem Land gibt es keinen Platz für den Menschen
hier ist der Mensch ein Niemand
Es ist mein Land, es ist mein Polen
|
||||
5. |
|
|||
(English)
Hymn punk’s
Only those who love punk like we do have chance
It’s not good to be a swanker, disco-boys, great showing off
If you love money, then you are smart, you are daredevil
If you suffer the lack of dough, come to us, come to us
And love punk rock with us
If someone harms you, don’t look for revenge, oh no
Even if they were to take your greatest treasure
Borrow some pennies and run to kiosk
Put on plenty of safety-pins and come to us, come to us
And love punk-rock with us
If they ever catch you and put you in prison
Don’t care about it, and don’t worry at all
You have a lot of friends, so remember that well, that
you are punk, so don’t worry, you will not die, no
Because you love punk-rock with us
Punk-rock, punk-rock, punk-rock
(Polish)
Hymn punk’s
W życiu szansę na tylko ten, kto z nami kocha punk
Być szpanerkiem to niedobra rzecz, pikolaki* wielki szpan
Jeśli kochasz pieniądze, toś jest mądry, toś jest chwat
Jeśli szmalu zabraknie ci, to do nas chodź, to do nas chodź
I razem z nami kochaj punk rock
Jeśli krzywdę ktoś zrobi ci, to nie mścij się, to nie
Nawet jeśli by ci mieli zabrać twój największy skarb
Weź od kogoś parę groszy i do kiosku wal
Nałóż sobie agrafek moc i do nas chodź, i do nas chodź
I razem z nami kochaj punk rock
Jeśli kiedyś złapią cię i za kraty wsadzą już
Gwizdaj sobie z tego i nie przejmuj wcale się
Kumpli dużo masz, więc zapamiętaj sobie dobrze, że
Jesteś punkiem, więc nie martw się, nie zginiesz, nie
Bo kochasz razem z nami punk rock
Punk rock, punk rock, punk rock…
*Bywalcy dyskotek.
(German)
Punkhymne
Nur wer den Punk mit uns liebt hat eine Chance im Leben
Ein Angeber zu sein ist keine gute Sache, ein herumprotzender Discowichser
Wenn du das Geld liebst bist du für sie klug, bist du für sie ein Draufgänger
Wenn dir aber die Kohle ausgeht, komm dann mal zu uns
und liebe mit uns den Punk
Wenn dir jemand Leid zufügt, nimm dann keine Rache
Selbst wenn man dir den größten Schatz wegnehmen sollte
Leih dir ein paar Kröten und lauf zum Kiosk
Steck ein Paar Sicherheitsnadeln an die Klamotten und komm zu uns
und liebe mit uns den Punk
Selbst wenn man dich irgendwann schnappt und hinter Gittern bringt
pfeife drauf und mach dir keine Sorgen
Du hast jetzt viele Kumpels, merk´s dir gut, dass
du ein Punk bist, wirst also nicht untergehen, nein!
Denn du liebst jetzt mit uns den Punk Rock
Punk Rock Punk Rock...
|
||||
6. |
|
|||
(English)
Red and white
What color do you know?
What color do you know?
What is the color of your flag?
Red and white
Red and white
White like a shadow
Red like blood
Blood, that flows in the daylight
Red and white
Red and white
You have to shoot the enemy of the system
Obey an order in the name of peace
You have the red banner in your hand
Red is the color of your face
Red and white
What color do you know?
What color do you know?
What is the color of your flag?
(Polish)
Czerwień i biel
Jaki kolor znasz?
Jaki kolor znasz?
Jaki kolor flaga twoja ma?
Czerwień i biel
Czerwień i biel
Biały jak cień
Czerwony jak krew
Krew, która leje się w biały dzień
Czerwień i biel
Czerwień i biel
Musisz zastrzelić wroga ustroju
Wykonać rozkaz w imię pokoju
Czerwony sztandar w ręku masz
Czerwona też jest twoja twarz
Czerwień i biel
Jaki kolor znasz?
Jaki kolor znasz?
Jaki kolor flaga twoja ma?
(German)
Rot und Weiß
Rot und Weiß
Welche Farbe kennst du?
Welche Farbe kennst du?
Welche Farbe hat deine Fahne?
Rot und Weiß
Rot und Weiß
weiß wie der Schatten
rot wie das Blut
Blut, das am hellichten Tag fließst
Rot und Weiß
Rot und Weiß
Du mußt den Feind des Systems erschießen
Im Namen des Friedens den Befehl befolgen
Du hältst eine rote Fahne in der Hand
rot ist auch dein Gesicht
Rot und Weiß
Welche Farbe kennst du?
Welche Farbe kennst du?
Welche Farbe hat deine Fahne?
|
||||
7. |
|
|||
(English)
You are
You are still here
You can still scream
You can still change
Your whole life
Look at the streets
At out dirty world
Murder here
Brutal rape there
Another rape
Hypocritical dirty world
Yet another factory is releasing its vapour
They wrote in newspapers „punishment is imminent”
You are still here, you can still live
Throw the newspaper away and scream with us
Scream loud, scream loud with us
We don’t need Stalin, we don’t need Hitler
We don’t need concentration camps, to die in them
We have constant fear, satellite spies
And stormy nights of nuclear performances
You are still here
You can still scream
You can still change
Your life, yourself
You sit in your house
Waiting for that day
When someone presses the button
To leave only shadow of us
black shadow
Shadow will be all that’s left of us
You are still here
You can still live
Through the newspaper away
And scream with us
Let’s change the earth starting from changing ourselves
Let’s change our earth starting from changing ourselves
(Polish)
Jesteś
Jeszcze tutaj jesteś
Jeszcze możesz krzyczeć
Jeszcze możesz zmienić
Całe swoje życie
Popatrz na ulice
Na nasz brudny świat
Tutaj morderstwo
Tam bestialski gwałt
Kolejny gwałt
Zakłamany brudny świat
Znów jakaś fabryka wypuściła swe opary
W gazetach napisali „nie ominą za to kary”
Jeszcze tutaj jesteś, jeszcze możesz żyć
Rzuć gazetę w kąt i razem z nami krzycz
Głośno krzycz, razem z nami głośno krzycz
Nie potrzeba nam Stalina, nie potrzeba nam Hitlera
Nie potrzeba nam obozów, żeby w nich umierać
Mamy ciągły strach, szpiegów satelitarnych
I niespokojne noce wystąpień nuklearnych
Jeszcze tutaj jesteś
Jeszcze możesz krzyczeć
Jeszcze możesz zmienić
Sam swoje życie
Ty siedzisz w swoim domu
I czekasz na ten dzień
Aż ktoś przyciśnie guzik
By został po nas cień
Czarny cień
Zostanie po nas tylko cień
Jeszcze tutaj jesteś
Jeszcze możesz żyć
Rzuć gazetę w kąt
I razem z nami krzycz
Zmieniajmy ziemię zaczynając od siebie
Zmieniajmy naszą ziemię zaczynając od siebie
(German)
Du bist [noch da]
Du bist noch da
Du kannst noch schreien
Du kannst noch dein ganzes Leben verändern
Schau dir die Straßen an
unsere schmutzige Welt
ein weiterer Mord
eine weitere brutale Vergewaltigung
eine weitere Vergewaltigung
verlogene, schmutzige Welt
Wieder verschmutzte eine Fabrik die Umwelt
In der Zeitung stand "sie wird der Strafe nicht entgehen"
Du bist noch da, du kannst noch leben
Schmeiß die Zeitung in die Ecke und schrei mit uns
schrei laut mit uns
Wir brauchen keinen Stalin, wir brauchen keinen Hitler
Wir brauchen keine Lager, in denen wir sterben
Wir haben eine ständige Angst vor Spionagesatelliten
unruhige Nächte wegen nuklearer Gefahr
Du bist noch da
Du kannst noch schreien
Du kannst noch selbst dein ganzes Leben verändern
Du sitzt in deinem Haus und wartest auf den Tag
an dem jemand den Knopf drückt
damit von uns nur ein Schatten übrig bleibt
ein schwarzer Schatten
es bleibt von uns nur ein schwarzer Schatten übrig
Du bist noch da
du kannst noch leben
schmeiß die Zeitung in die Ecke
und schrei mit uns
Lass uns die Welt verändern, indem wir bei uns selbst anfangen
Lass uns die Welt verändern, indem wir bei uns selbst anfangen
|
||||
8. |
|
|||
(English)
Do what you want and say what you think…
Creators and elite of political divisions
stand today by the grave of their programs
Rewarded clerks work arduously
swiftly making necessary changes
Because reality still resists
moral self-mutilation
president, government, and all political parties
it surrendered to.
Let them spit on each other
with poison of hatred and accusation
You don’t have to listen to that
submitting the feeling of apathy and fatigue
Do what you want and say what you think independently
Before secret police performs the first arrests
Do what you want and say what you think independently
Do what you want and say what you think independently
Do what you want and say what you think independently
Do what you want and say what you think independently
Independently
(Polish)
Rób to co chcesz i mów to co myślisz…
Twórcy i elity partyjnych podziałów
stoją dziś nad grobem swoich programów
Opłaceni urzędnicy pracują mozolnie
Szybko dokonując niezbędnych zmian
Bo rzeczywistość ciągle się broni
Przed moralnym samookaleczeniem
jakiemu się poddali
prezydent, rząd i wszystkie partie
Niech plują na siebie
jadem słów nienawiści i oskarżeń
Nie musisz tego słuchać
ulegając apatii i znużeniu
Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie
Zanim ABW* dokona pierwszych aresztowań
Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie..
Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie..
Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie..
Rób to co chcesz i mów to co myślisz niezależnie..
Niezależnie ...
*W oryginalnej wersji Urząd Ochrony Państwa.
(German)
Mach was du willst und sag was du denkst…
Schöpfer und Eliten der politischen Spaltungen
stehen heute am Grab ihrer Parteiprogramme
Die geschmierten Beamten arbeiten mühsam
und treffen schnell notwendige Veränderungen
Und die Wirklichkeit wehrt sich ständig
gegen die moralische Selbstverstümmelung
der sich der Präsident, die Regierung und alle Parteien
unterzogen haben
Lass sie Gift und Galle spucken
Lass sie sich die Köpfe gegenseitig einschlagen
du brauchst dir das nicht anzuschauen
und der Apathie zu verfallen
Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig
Bevor das BKA die erste Verhaftungen vornimmt
Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig
Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig
Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig
Sag was du denkst und mach was du willst...selbständig
|
||||
9. |
|
|||
(English)
Stone flowers
This is going to be the time, when a beggar will be equal to you
They will bury your ideals in gutter
They will turn your smile into tears
You are going to be so, so small
Flower Stones collected from wild fields
Cross, hammer, nails will not help us anymore
Nobody will redeem us crucifying his face
Roll up your sleeves, the time is coming
The time is coming
Where there will be soulless faces of living mirrors instead of gods
Broken by the new unfollowed commandment
Where pure truth will not last until tomorrow
Prostitutes will sink in the glory of virtuous ladies
It’s going to be the time of prophets cranky with alcohol
Laugh of tramps who raised from gutters
Where your value can be bought with money
And flowers will be the symbols of hatred
Stone flowers
Stone flowers
Stone flowers
Stone flowers
(Polish)
Kamienie kwiaty
To będzie czas, w którym żebrak będzie mówił ci na ty
W rynsztoku kopać będą twoje ideały,
W którym twój śmiech zamienią na łzy
Ty będziesz taki, taki o, mały
Kamienie kwiaty zbierane z dzikich pól
Krzyż, młotek, gwoździe nie pomogą już
Nikt nas nie zbawi krzyżujac własną twarz
Odwiń rękawy, nadchodzi właśnie czas
Nadchodzi właśnie czas
Gdzie zamiast bogów będą bezduszne oblicza żywego lustra
Złamane nowym nie przestrzeganym przykazaniem
Gdzie szczera prawda nie doczeka jutra
A prostytutki będą tonąć w glorii cnotliwych panien
To będzie czas nawiedzonych alkoholem proroków
Śmiechu kloszardów, którzy wstali spod rynsztoków
Gdzie wartość swoja kupisz za dukaty
A nienawiści symbolem będą kwiaty
Kamienie kwiaty
Kamienie kwiaty
Kamienie kwiaty
Kamienie kwiaty
(German)
Steinerne Blumen
Es kommt die Zeit, in der dich ein Bettler duzen wird
In der Gosse werden deine Ideale landen
Dein Lachen wird zu Tränen
Du wirst ganz klein sein
Steinerne Blumen von wilden Feldern gepflückt
Kreuz, Hammer und Nägel helfen nicht mehr
Niemand erlöst uns durch seine Kreuzigung
Kremple die Ärmel hoch, die Zeit ist schon reif
die Zeit ist schon reif
Die Zeit in der man die Götter durch seelenlose Spiegelbilder ersetzt
gebrochen von einem neuen missachtenen Gebot
Die Zeit, in der die schlichte Wahrheit das Morgen nicht erlebt
und die Prostituirten ein unschuldiges Image genießen
Es wird die Zeit der von Alkohol besessenen Propheten sein
die Zeit des Lachens der Clochards, die sich aus der Gosse erhoben
die Zeit in der dein Wert die Taler bestimmen
und Blumen zum Symbol des Hasses werden
Steinerne Blumen
Steinerne Blumen
Steinerne Blumen
Steinerne Blumen
|
||||
10. |
|
|||
(English)
We need a hit
So many people have been talking to you
About Dance of Death in the flames of their blood
But humanity suffers from a terrible disease
War is unfortunately the only cure
You want war, so you can kill each other
You want war, so you can hate
You want war, so you can reconstruct
You want war, so you can love again
Oh how poor creature is a human being
Sentenced by governments to marathon of survival
All human feelings have been taken away from you
Giving nothing except for food in return
We need a hit to wake up
We need a hit to object
We need a hit to start thinking
We need a hit to love people
And you pretend that you understand everything
That your head is wandering high in the clouds
When there is violence and suffering on earth
Don’t you feel nothing, that we need to wake up
We need a hit to start thinking
We need a hit to object
We need a hit to love people
We need a hit to understand something
(Polish)
Potrzebny cios
Już tylu ludzi mówiło do was
O tańcu śmiertelnym w ogniu ich krwi
Lecz ludzkość jest chora na straszną chorobę
Jedynym lekarstwem niestety jest wojna
Wy chcecie wojny, żeby się zabijać
Wy chcecie wojny, żeby nienawidzić
Wy chcecie wojny, żeby odbudować
Wy chcecie wojny, żeby znowu kochać
O jakże biedną istotą jest człowiek
Skazaną przez rządy na maraton przetrwania
Zabrano Ci wszystkie ludzkie uczucia
Oprócz jedzenia nie dając nic w zamian
Potrzebny cios, żeby się obudzić
Potrzebny cios, żeby się sprzeciwić
Potrzebny cios, żeby zacząć myśleć
Potrzebny cios, żeby kochać ludzi
Cios, cios, cios, cios
A ty udajesz, że wszystko rozumiesz
Że twoja głowa wysoko błądzi w chmurach
Gdy tu na ziemi przemoc i cierpienie
Czy ty nic nie czujesz, że trzeba się obudzić
Potrzebny cios, żeby zacząć myśleć
Potrzebny cios, żeby się sprzeciwić
Potrzebny cios, żeby kochać ludzi
Potrzebny cios, żeby coś zrozumieć
(German)
Es ist ein Schlag nötig
So viele Menschen haben euch schon erzählt
von einem Todestanz im Feuer ihres Blutes
Die Menschheit leidet unter einer schrecklichen Krankheit
die einzige Abhilfe ist leider der Krieg
Ihr wollt einen Krieg, um euch gegenseitig zu töten
Ihr wollt einen Krieg , um euch gegenseitig zu hassen
Ihr wollt einen Krieg , um etwas aufzubauen
Ihr wollt einen Krieg , um wieder zu lieben
Was für ein armseliges Wesen ist der Mensch
von den Regierungen zu einem Überlebensmarathon verurteilt
Man hat dich jeglicher menschlicher Gefühle beraubt
und dir nur etwa zum Essen übrig gelassen
Es ist ein Schlag nötig, um aufzuwachen
Es ist ein Schlag nötig, um sich zu widersetzen
Es ist ein Schlag nötig, um zu denken anzufangen
Es ist ein Schlag nötig, um Menschen zu lieben
Und du gibts vor, alles zu verstehen
während du hoch in den Wolken schwebst
Es gibt hier auf Erden Leid und Gewalt
Spürst du denn nicht, dass es an der Zeit ist, aufzuwachen
Es ist ein Schlag nötig, um aufzuwachen
Es ist ein Schlag nötig, um sich zu widersetzen
Es ist ein Schlag nötig, um Menschen zu lieben
Es ist ein Schlag nötig, um etwas zu verstehen
|
||||
11. |
|
|||
(English)
For hope
Wars and massacres and armaments will not help
Heroes of the army will not give back human beings
To prevent hunger of innocent humanity
To save the world from betrayal and meanness
You are there on the edge of the world alone
You have no rights and you do not know how to save yourself
Your illusions have crashed on the wall of truth
She is like a fear, control yourself, control yourself
Wars and massacres and armaments will not help
Heroes of the army will not give back human being
To prevent hunger of innocent humanity
To save the world from betrayal and meanness
Betrayal and meanness
Your life is happening like a poor palace of imagination
It is getting dark, you are getting tired all the time
You cannot sleep because of pain
Your body is like a huge steel
Cold and insensitive to touch
You are sizing yourself because you know one thing
Drug will make your end closer
Wars and massacres and armaments will not help
Heroes of the army will not give back human being
To prevent hunger of innocent humanity
To save the world from betrayal and meanness
Betrayal and meanness
To prevent hunger of innocent humanity
To save the world from betrayal and meanness
To save the world from betrayal and meanness
To save the world
They will not help
(Polish)
Dla nadziei
Nie pomogą wojny masakry i zbrojenia
Bohaterowie armii nie wrócą już istnienia
By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości
By ocalić świat od zdrady i podłości
Jesteś tam na końcu świata sam
Ty nie masz praw i nie wiesz jak ocalić się
Twoje złudzenia rozbiły się o ścianę prawdy
Ona jest tak jak lęk opanuj się opanuj się
Nie pomogą wojny masakry i zbrojenia
Bohaterowie armii nie wrócą już istnienia
By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości
By ocalić świat od zdrady i podłości
Od zdrady i podłości
Życie twe dzieje się jak marny pałac wyobraźni
Zapada zmrok wciąż męczysz się
Nie możesz z bólu zasnąć
Twe ciało jest jak wielka stal
Zimne nieczułe na dotyk
Wciąż mierzysz się bo jedno wiesz
Twój koniec przybliży Ci narkotyk
Nie pomogą wojny masakry i zbrojenia
Bohaterowie armii nie wrócą już istnienia
By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości
By ocalić świat od zdrady i podłości
Od zdrady i podłości
By zapobiec głodowi niewinnej ludzkości
By ocalić świat od zdrady i podłości
By ocalić świat od zdrady i podłości
By ocalić świat
Nie pomogą
(German)
Für die Hoffnung
Es helfen keine Kriege, Massaker und Rüstung
Die Kriegshelden rufen niemanden ins Leben zurück
Sie verhindern nicht das Hungern der unschuldigen Menschheit
Sie retten die Welt nicht vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit
vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit
Du bist ganz allein am Ende der Welt
Du hast keine Rechte und weißt nicht, wie du dich vor dem Tod bewahren kannst
Deine Illusionen zerbrachen an der Wirklichkeit
Sie macht dir Angst, reiß dich zusammen!
Es helfen keine Kriege, Massaker und Rüstung
Die Kriegshelden rufen niemanden ins Leben zurück
Sie verhindern nicht das Hungern der unschuldigen Menschheit
Sie retten die Welt nicht vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit
vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit
Dein Leben ist wie ein schlechter Traum
Es wird dunkel, du quälst dich wieder
vor Schmerzen kannst du nicht einschlafen
Dein Körper ist wie Stahl, kalt, unempfindlich gegen Berührung
Ständig testest du deine Grenzen aus
weil du eins weißt
die Drogen bringen dich deinem Ende nah
Es helfen keine Kriege, Massaker und Rüstung
Die Kriegshelden rufen niemanden ins Leben zurück
Sie verhindern nicht das Hungern der unschuldigen Menschheit
Sie retten die Welt nicht vor dem Verrat und der Niederträchtigkeit
vor dem Verrat und vor der Niederträchtigkeit
|
||||
12. |
|
|||
(English)
‘77
Believe me, that time will never come back
When everyone on the street laughed at us
We were fourteen years old
And wanted to spin up the world with safety pins
Seventy seven, seventy seven
I can remember very well the first time
When I came back home with safety pin in my jacket
I can remember my tutor throwing me out of the class
Because I’ve had some dirty words written on my shirt
Seventy seven, seventy seven
(Polish)
‘77
Uwierz mi, już nie wróci ten czas
Gdy na ulicy każdy śmiał się z nas
Mieliśmy wtedy po czternaście lat
I agrafkami chcieliśmy pospinać świat
Siedemdziesiąt siedem, siedemdziesiąt siedem
Dobrze pamiętam, kiedy pierwszy raz
Z agrafką w marynarce wróciłem do domu
Pamiętam wychowawca wyrzucił mnie z klasy
Bo na koszulce miałem jakiś brzydki napis
Siedemdziesiąt siedem, siedemdziesiąt siedem
(German)
‘77
Glaube mir, diese Zeit kommt nicht mehr zurück
Als uns alle auf der Straße auslachten
wir waren vierzehn
und wollten mit Sicherheitsnadeln die Welt voll stecken
Siebenundsiebzig, siebenundsiebzig
Ich kann mich noch gut an das erste Mal erinnern
als ich mit einer Sicherheitnadel an der Jacke nach Hause kam
Ich vergesse nie, wie mich der Klassenlehrer aus dem Unterricht rauschmiss
weil ich ein T-Shirt mit einem bösen Spruch anhatte
Siebenundsiebzig, siebenundsiebzieg
|
||||
13. |
|
|||
(English)
United
Let’s be all together all the time
Just like we stand here today, forever
Let the choir sing now
The great wall of my friends, let’s be together!
Let’s be always, always united
This terrible 20th century
Age of wars, great dream, why?
While huge world scene screams,
Nuclear age, why?
Let’s be always, always united
When we will be all together
They won’t get away with this, they won’t!
Wait for us, we will come
To claim our rights, to claim!
Let’s be always, always united
Let’s be together, let’s be together
Let’s always be together
(Polish)
Zjednoczeni
Bądźmy zawsze wszyscy razem,
Tak jak teraz tu stoimy, bądźmy zawsze
Niechaj zabrzmi teraz chór,
Mych przyjaciół wilki mur, bądźmy razem!
Bądźmy zawsze, zawsze zjednoczeni
Ten okropny dwudziesty wiek,
Era wojen, wielki sen, dlaczego?
A światowa wielka scena woła,
Nuklearna era, dlaczego?
Bądźmy zawsze, zawsze zjednoczeni
Gdy będziemy wszyscy razem
To nie ujdzie im to płazem, nie ujdzie!
Poczekajcie, my przyjdziemy
O nasze prawa się upomnimy, upomnimy!
Bądźmy zawsze, zawsze zjednoczeni
Bądźmy razem, bądźmy razem
Bądźmy zawsze razem!
(German)
Vereinigt
Lasst uns für immer zusammen sein
so wie wir jetzt hier stehen, für immer
Lasst uns im Chor singen
meine Freunde, wie eine feste Mauer, lasst uns zusammen sein
Lasst uns für immer, für immer vereinigt sein
Das schreckliche 20. Jahrhundert
Kriegsära, großer Albtraum, warum?
Auf der der großen Weltbühne wird
ein atomares Wettrüsten angekündigt, warum?
Lasst uns für immer, für immer vereinigt sein
Wenn wir alle zusammenhalten
kommen die nicht damit durch
Wartet, wir werden kommen
und unsere Rechte fordern, wir werden sie fordern
Lasst uns für immer, für immer vereinigt sein
Lasst uns zusammen, lasst uns zusammen
für immer zusammen sein
|
||||
14. |
Piwo (cover BORYGO)
02:18
|
|
||
(English)
Beer
When I wake up in the morning, oh! oh!
I think it’s gonna be ok, oh, oh!
You have one penny, I have two, oh! Oh!
My buddy has something in his pocket too
For us to be cheerful
For us to be happy
Someone has built Leżajsk brewery
Someone has built Żywiec brewery
Let the head dance in the mug
Barrel will be full of beer
Let it stand before us everyday
Huge mug with white froth
We don’t want to go to work, oh! Oh!
A man gets tired at work, oh! Oh!
God did not create us for that oh! Oh!
To work all the time
(Polish)
Piwo
Kiedy budzę rano się, oi!, oi!
Myślę, że nie będzie źle, oi! oi!
Ty masz grosik, ja mam dwa, oi! oi!
Kumpel też coś w kieszeni ma
Byśmy czuli się weseli
Byśmy czuli się szczęśliwi
Ktoś zbudował Browar Leżajsk
Ktoś zbudował Browar Żywiec
Niechaj piana tańczy w kuflach
Beczka będzie pełna piwa
Niech przed nami stoi co dzień
Wielki kufel z białą grzywą
Do roboty nie chce się, oi! oi!
Człowiek w pracy męczy się, oi! oi!
Bóg nie po to stworzył nas, oi! oi!
By pracować cały czas
(German)
Bier
Wenn ich morgens aufwache, OI! OI!
Denke ich mir, es wird heute nicht alles so schlecht sein OI! OI!
Du hast einen Euro, ich habe zwei OI! OI!
Unser Kumpel hat auch etwas in der Tasche
Damit wir fröhlich sind
Damit wir glücklich sind
Baute man die Brauerei Lezajsk
Baute man die Brauerei Zywiec
Lass den Bierschaum in den Gläsern tanzen
das Fass wird wohl voll sein
Es soll immer vor uns
ein großes Glas mit weißem Schaum stehen
Wir haben keine Lust auf die Arbeit zu gehen OI! OI!
Schuften macht müde OI! OI!
Der Gott hat uns nicht dafür erschaffen OI! OI!
Damit wir die ganze Zeit schaffen
|
||||
15. |
|
|||
(English)
They killed me
They killed me, I didn’t want to be careful
They killed me, I didn’t want to be reasonable
They killed me, I didn’t want to be a diplomat
They killed me, because I deserved it
They killed me, they killed me,
They killed me,
They killed me, I didn’t want to be solemn
They killed me, I didn’t want to be calm
They killed me, I wanted so hard to live
They killed me, because that’s how it had to be
(Polish)
Zabili mnie
Zabili mnie, nie chciałem być ostrożny
Zabili mnie, nie chciałem być rozsądny
Zabili mnie, nie byłem dyplomatą
Zabili mnie, bo zasłużyłem na to
Zabili mnie, mnie, mnie
Zabili mnie
Zabili mnie, nie chciałem być poważny
Zabili mnie, nie chciałem być spokojny
Zabili mnie, tak bardzo chciałem żyć
Zabili mnie, bo tak musiało być
(German)
Sie haben mich getötet
Sie haben mich getötet, ich wollte nicht vorsichtig sein
Sie haben mich getötet, ich wollte nicht vernünftig sein
Sie haben mich getötet, ich war kein Diplomat
Sie haben mich getötet, ich habe es verdient
Sie haben mich getötet, mich, mich
Sie haben mich getötet
Sie haben mich getötet, ich wollte nicht ernst sein
Sie haben mich getötet, ich wollte nicht ruhig sein
Sie haben mich getötet, obwohl ich so sehr leben wollte
Sie haben mich getötet, es musste wohl so sein
|
||||
16. |
Pomnik (cover STRESS)
02:33
|
|
||
(English)
Monument
They built another monument
In the name of friendship between neighbours
The monument was making out friendship greater
Between two nations
They laid wreaths and flowers
They placed strong guards
The monument cost millions
But it was not worth it
Monument!
But pigeons gave shit on it
They didn’t give a damn about the friendship
Monument stands like it used to
It smells different, though
Monument!
(Polish)
Pomnik
Wybudowali nowy pomnik
Ku czci przyjaźni z sąsiadami
Pomnik powiększał naszą przyjaźń
Między dwoma narodami
Położyli wieńce, kwiaty
Postawili silne warty
Pomni kosztował miliony
Ale nie był tego warty
Pomnik!
Lecz gołębie go osrały
Całą przyjaźń w dupie miały
Pomnik stoi tak jak stał
Tylko inny zapach ma
Pomnik!
(German)
Denkmal
Sie bauten ein neues Denkmal
zu Ehren der Völkerfreundschaft
Das Denkmal vertiefte die Freundschaft
zwischen unseren zwei Nationen
Sie legten Kränze und Blumen nieder
stellten starke Wachen auf
Das Denkmal kostete Millionen
war es aber nicht wert
Das Denkmal!
Leider schissen die Tauben das Denkmal voll
Die ganze Freunschaft ging ihnen am Arsch vorbei
Das Denkmal steht so wie es stand
es riecht nur ein bißchen anders
Das Denkmal!
|
||||
17. |
|
|||
(English)
„Good manners”
The same hands with new slogans
Again the same rotting faces
Old ways of gaining power
They cover you with a new uniform
Good manners won’t stop them from beating on the street
Those old ways of being strong
Those shields screaming in face
You can beat anybody
Cause you are covered
Good manners won’t stop them from beating on the street
(Polish)
Kultura
Te same ręce z nowymi hasłami
Znowu te same gnijące twarze
Stare sposoby zdobycia władzy
Osłaniają cię nowym mundurem
Im kultura nie zabrania na ulicy pałowania
Te stare sposoby bycia silnym
Te tarcze krzyczą w twarz
Możesz wtedy wszystkich pałować
Bo za sobą osłonę masz
Im kultura nie zabrania na ulicy pałowania
(German)
Kultur
Die selben Hände, neue Parolen
Wieder die selben Arschgesichter
Alte Methoden der Machtergreifung
Sie schützen dich, in neue Uniforme gekleidet
Ihre Kultur verbietet es ihnen nicht, Leute auf der Straße niederzuknüppeln
Die selben Methoden sich stark zu machen
Diese Schutzschilder schreien dir ins Gesicht
Jetzt können die alle niederknüppeln
mit gestärktem Rücken
Ihre Kultur verbietet es ihnen nicht, Leute auf der Straße niederzuknüppeln
|
||||
18. |
|
|||
(English)
Everything is beautiful
Today everything around is beautiful
Cities, factories, the whole country
Beautiful houses are being built
Shops are full of goods
Someone announces in polish radio
Today we have a divine heaven
Everything is beautiful and wonderful
Beautiful voice from the radio tells us
Everything is beautiful
Everything is wonderful
There is nobody that sees things differently
Homeland grows among green
The whole world shines with happiness
Smiling children in schools
This is a flower of our Poland
Someone announces in polish radio
Today we have a divine heaven
Everything is beautiful and wonderful
Beautiful voice from the radio tells us
Everything is beautiful
Everything is wonderful
There is nobody that sees things differently
(Polish)
Wszystko jest piękne…
Wszystko wokoło jest dziś piękne
Miasta, fabryki, cały kraj
Rosną wokoło piękne domy,
Sklepy pękają w szwach
Ktoś ogłasza w polskim radiu
Mamy dziś w kraju boski raj
Wszystko jest piękne i wspaniałe
Piękny głos z radia mówi nam
Wszystko jest piękne
I wszystko wspaniałe
Nie ma nikogo, by widział inaczej
Rośnie ojczyzna wśród zieleni
W szczęściu się mieni cały świat
W szkołach uśmiechnięte dzieci
To jest naszej Polski kwiat
Ktoś ogłasza w polskim radiu
Mamy dziś w kraju boski raj
Wszystko jest piękne i wspaniałe
Piękny głos z radia mówi nam
Wszystko jest piękne
I wszystko wspaniałe
Nie ma nikogo, by widział inaczej
(German)
Alles ist schön
Alles ist heutzutage bei uns schön
die Städte, die Fabriken, das ganze Land
Schöne Häuser wachsen aus dem Boden
in den Geschäften gibt es alles in Hülle und Fülle
Es wird im polnischen Radion verkündet
dass wir in einem Paradies auf Erden leben
Alles ist schön und toll
sagt uns eine schöne Stimme aus dem Radio
Alles ist schön
und alles ist toll
es gibt niemanden, der es anders sehen würde
Unsere Heimat blüht wie Pflanzen im Frühling auf
Die ganze Welt strahlt vor Glück
In den Schulen lächelnde Kinder
die Zukunft Polens
Es wird im polnischen Radion verkündet
dass wir in einem Paradies auf Erden leben
Alles ist schön und toll
sagt uns eine schöne Stimme aus dem Radio
Alles ist schön
und alles ist toll
es gibt niemanden, der es anders sehen würde
|
||||
19. |
|
|||
(English)
Punk is inside of us
World that surrounds us is disgusting
And we are nothing inside of it
There is no future for the world
It will eventually undergo self-destruction
In this huge garbage can
Only we are flowers
Because we understood
What this is all about
Punk is inside of us
In our hearts, in our souls, in our music
Therefore we do what we want, not what others do…
Have fun…. Sex Pistols
(Polish)
Punk jest w nas
Świat, który nas otacza jest obrzydliwy
A my w nim jesteśmy niczym
Nie ma przyszłości dla świata
Ulegnie on w końcu samozagładzie
W tym ogromnym kuble na śmieci
Tylko my jesteśmy kwiatami
Bo zrozumieliśmy
O co tutaj naprawdę chodzi
Punk jest w nas
W naszych sercach, w naszej duszy, w naszej muzyce
Robimy więc to co chcemy, a nie to co robią inni...SEX PISTOLS
(German)
Der Punk lebt in uns
Die Welt, die uns umgibt, ist grauenhaft
In dieser Welt sind wir ein Nichts
Es gibt keine Zukunft für die Welt
Sie wird der Selbstvernichtung unterliegen
Auf diesem riesigen Müllhaufen
Sind wir die die einzigen Blumen
weil wir es verstanden
worum es hier wirklich geht
der Punk lebt in uns
in unseren Herzen, in unserer Seele, in unserer Musik
Deswegen machen wir das,was wir wollen und nicht das,
was andere machen...SEX PISTOLS
|
||||
20. |
|
|||
(English)
I am not
I am not small
I am not smart
I am not stupid
I am not a member of ZMS
I am not a member of KOR
I am not a member of the party
I am fucking nothing
(Polish)
Nie jestem
Nie jestem mały
nie jestem mądry
nie jestem głupi
nie jestem w ZMS-ie
nie jestem w KOR-ze
nie jestem w partii
nie jestem kurwa niczym
(German)
Ich bin nicht...
Ich bin nicht klein
Ich bin nicht klug
Ich bin nicht dumm
Ich bin nicht in dem ZSM*
Ich bin nicht in dem KOR*
Ich bin nicht in der Partei
Ich bin verdammt nichts
ZSM- Bund Sozialistischer Jugend (Jugendorganisation der komunistischen Partei in Polen vor der Wende)
KOR- Komitee zur Verteidigung der Arbeiter (Bürgerrechtsbewegung in Polen vor der Wende)
|
||||
21. |
|
|||
(English)
Fuck fascist murderers
They hate Jews and other nations
Fascism in Germany revives
Take a look at the demonstrations in the center of Berlin
They are fascists wanting to take over power again
Fuck fascist murderers, you don’t want the devil to spread again
Break their ranks, don’t let yourself be deluded, you don’t want them to take over power
NO – fascism no, racism no, nationalism no no no
Public statements, mottoes, demonstrations
They scream that they want to purify their race
They want to bring about big war
They hate you to
“First, they came for Jews, and I said nothing, because I was no Jew
Then, they came for communists, and I said nothing, because I was no communist
Then, they came for unionists, and I said nothing, because I was no unionist
Then, they came for me, and there was no one left to put in a word for me…”
Destroy fascism, destroy racism, destroy nationalism
Healthy normal patriotism is OK
(Polish)
Zapierdol faszystowskich morderców
Nienawidzą Żydów i innych narodów
Znowu się odradza faszyzm w Niemczech
Zobacz demonstracje w środku Berlina
To faszyści znowu chcą przejąć władzę
Zapierdol faszystowskich morderców
Nie chcesz, aby zło szerzyło się znowu
Rozbij ich szeregi, nie daj się omamić
Nie chcesz, aby oni przejęli władzę
Nie, faszyzm nie, rasizm nie, nacjonalizm nie
Wystąpienia uliczne, hasła, demonstracje
Krzyczą, że chcą oczyścić swoją rasę
Chcą doprowadzić do wielkiej wojny
Nienawidzą także i ciebie
„Najpierw przyszli po Żydów i nie powiedziałem nic, bo nie byłem Żydem
Potem przyszli po komunistów i nie powiedziałem nic, bo nie byłem komunistą
Potem przyszli po związkowców i nie powiedziałem nic, bo nie byłem związkowcem
A potem przyszli po mnie i nie został już nikt, kto by się mógł za mną wstawić”
Niszcz faszyzm, niszcz rasizm, niszcz nacjonalizm
Patriotyzm jest OK.
(German)
Hau den faschistischen Mördern in die Fresse
Sie hassen Juden und andere Nationen
Schon wieder lebt der Faschismus in Deutschland auf
Schau dir die Demos mitten in Berlin an
Die Faschos wollen wieder die Macht ergreifen
Hau den faschistischen Mördern in die Fresse
Du willst wohl nicht, dass das Übel sich wieder verbreitet
Zerschlag ihre Reihen, lass dich nicht verblenden
Du willst wohl nicht, dass sie die Macht ergreifen
Nein! Faschismus nein! Nationalismus nein!
Straßenauftritte, stumpfe Parolen, Demonstrationen
Sie schreien, sie wollen ihre Rasse reinigen
Sie wollen einen großen Krieg anzetteln
Sie hassen auch dich
" Zuerst holten die Nazis die Juden und ich habe geschwiegen; ich war ja kein Jude, als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschaftler holten, habe ich geschwiegen, ich war ja kein Gewerkschaftler. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. "
Zerschlag den Faschismus! Zerschlag den Rassismus! Zerschlag den Nationalismus!
Der Patriotismus ist OK
|
||||
22. |
Praca (bonus track)
02:20
|
|
||
(English)
Job
You go every day
You go to work
Because everyone is doing so,
Your compatriots,
After work home,
You are tired,
You raise children,
And you watch over your wife,
You are an average, poor worker
constantly being cheated
Constantly cheated!
Sometimes with buddies,
You drink a glass,
You forget about the trouble,
And finally you live,
But night comes,
You have to go to sleep,
Because tomorrow to work,
In the morning you have to get up
(Polish)
Praca
Chodzisz co dzień, chodzisz do pracy
Bo tak robią wszyscy twoi rodacy
Po pracy do domu wracasz zmęczony
Wychowujesz dzieci i pilnujesz żony
Jesteś szarym, biednym robotnikiem
Ciągle oszukiwanym
Czasami z kumplami kielicha wypijesz
Zapominasz o kłopotach i nareszcie żyjesz
Lecz przychodzi noc, musisz iść spać
Bo jutro do pracy rano trzeba wstać
(German)
Arbeit
Du gehst jeden Tag arbeiten
weil es alle deine Landsleute machen
Nach der Arbeit kommst du müde nach Hause zurück
Du kümmerst dich um deine Frau und deine Kinder
Du bist ein armer, durchschnittlicher Arbeiter
der ständig betrogen wird
Ab und zu trinkst du einen mit deinen Kumpels
vergisst dabei deine Sorgen und lebst wieder auf
Doch dann kommt die Nacht, du musst ins Bett
um morgen wieder für die Arbeit aufzustehen
|
||||
23. |
Butapren (bonus track)
02:57
|
|
||
(English)
Glue Sniffers
I saw you in the park in festival Jarocin
I thought you were a fool
Big kid happy with himself
Doing what was forbidden to him
Stripling have a fun with a can of Butapren
Enjoying the problem of funny addiction
You say you have an awesome visions
And you will not give up on them
I despise your world
Sealed in an bag full of glue
I want to puke
Because I can still smell this smell
So do not get me wrong
When I turn away from you
Butapren is a feeding parasite
At the expense of your mind
It's your brain cells and thought’s thief
Destroyer of images of reality
You are a free man
And you have the right to do what you want
Not from today we fight for the same
But listen, man
Although I'm not ideal I know that
Your narcotic visions are absurd
Your life is passing
And will not wait for you
(Polish)
Butapren
Widziałem cię w parku w Jarocinie
Pomyślałem, że jesteś głupcem
Dużym dzieciakiem zadowolonym z siebie
Robiącym to, co mu zakazano
Smarkaczem bawiącym się puszką butaprenu
Cieszącym się z problemu śmiesznego nałogu
Mówisz, że masz zajebiste wizje
I z nich nie zrezygnujesz
Gardzę twoim światem zamkniętym w worku kleju
Rzygać mi się chcę, bo wciąż czuję ten zapach
Więc nie miej mi za złe, że odwracam się od ciebie
Butapren to pasożyt żywiący się kosztem twego umysłu
To złodziej twoich komórek i myśli
Niszczyciel obrazów rzeczywistości
Jesteś wolnym człowiekiem i masz prawo robić to co chcesz
Nie od dziś przecież o to samo walczymy
Ale posłuchaj człowieku, choć nie jestem ideałem, to wiem,
Że twoje odloty to absurd
Twoje życie przemija i nie będzie czekać na ciebie
(German)
Butapren*
Ich sah dich in einem Park in Jarocin*
Ich dachte mir du bist ein Dumkopf
ein großes selbstzufriedenes Kind
das andere nachahmt
ein Kid, das mit Butaprendose spielt
das die Probleme der komischen Sucht genießt
Du sagst du fährst tolle Filme
und wirst auf sie nicht verzichten
Ich verabscheue deine, in einer Klebertüte, verschlossene Welt
Ich muss kotzen, wenn ich es rieche
Nimm mir also nicht übel, wenn ich dir den Rücken zukehre
Butapren ist ein Parasit, der dein Gehirn zerfrisst
Er raubt deine Gedanken, deine Intelligenz
Stört deine Wahrnehmung
Du bist ein freier Mensch und hast Recht darauf, zu machen, was du willst
wir kämpfen doch nicht seit heute um das Gleiche
hör mir aber zu, obwohl ich selbst nicht ohne Makel bin, weiß ich ganz genau, dass
deine Trips ein Unsinn sind
Dein Leben vergeht und wird nicht auf dich warten
* Butapren- eine Klebstoffmarke, die früher von manchen gerne geschnüffelt wurde
* Jarocin legendäres alternatives Rockfestival in Polen
|
||||
24. |
|
|||
(English)
To the rank you dick
To the rank you dick, they tell you,
To the rank you dick, otherwise you will get hit in the snout,
And you go straight because you are afraid of them,
Do not be afraid of these stupid wankers
Attention, stand easy – you fucking pussy
Attention, stand easy
They cut you like a sheep not like a human,
But who will trim a boor who will shave a grunt,
And you go straight because you are afraid of them,
Do not be afraid of these stupid wankers
You would want to survive another training ground,
You would want to see a friend,
Who would you believe,
And you go straight because you are afraid of them,
Do not be afraid of these stupid wankers
So do not go to the army...
(Polish)
Do szeregu chuju
Do szeregu chuju mówią ci
Do szeregu, bo dostaniesz w ryj
A ty idziesz równo, bo ty ich się boisz
Nie bój się trepów, tych głupich gnoi
Obstrzygli i cię jak owcę, nie jak człowieka
Lecz kto obstrzyże chama, kto obstrzyże trepa
Tak byś chciał kolejny poligon przeżyć
Tak byś chciał spotkać przyjaciela
Któremu mógłbyś wierzyć
Więc pierdol armię…!
(German)
In Linie antreten Wichser!
In Linie antreten Wichser! Befehlen sie dir
In Linie antreten! sonst gibt´s eine auf die Fresse
und du marschierst im Gleichschritt, weil du Angst vor denen hast
Hab keine Angst vor den Kommisköpfen, vor diesen dummen Dreckskerlen
Sie haben dich wie ein Schaf kahl rasiert
wer schert aber den Kommiskopf, wer schert diesen Rüpel?
Du würdest so gerne das nächste Manöver überleben
Du würdest so gerne einen Freund treffen
dem du vertrauen könntest
Scheiß also auf die Armee!
|
||||
25. |
|
|||
(English)
Forever punk
Rebellion, fight, freedom and dreams
Distinctness, strength, aggression and fists
Utopia, chaos, control and fun
System, government and anarchy
Mohawks and cockneys
Hobnails leathers and steel knuckles
The crew, beer, pogo and trouble
Tolerance and destruction
Forever punk, That’s what I want to be
If you think that those are only words
Then go away
Sex Pistols and Exploited
Dead Kennedys, Clash, Conflict and Ramones
Dezerter, Kryzys, Karcer and Wlochaty*
Independence or Commerce
Anarchists and anti-fascists
Zins, scene and squatters
Positive and negative
We’ll always remain different
Punks not dead
* One of the most important Polish Punk bands in history
(Polish)
Na zawsze punk
Bunt, walka, wolność i marzenia
Odmienność, siła, agresja i pięści
Utopia, chaos, kontrola i zabawa
System władza i anarchia
Irokezy i cockneye
Ćwieki, skóry i pieszczochy
Załoga, piw, pogo i zadymy
Tolerancja i destrukcja
Na zawsze punk, takim chcę być, na zawsze punk
Jeśli myślisz, że to tylko słowa, to odejdź stąd
Sex Pistols i Exploited
Kennedys, Clash, Conflict i Ramones
Dezerter, Kryzys, Karcer i Włochaty
Niezależność czy komercja
Anarchiści i antyfaszyści
Ziny, scena i skłotersi
Pozytywni i negatywni
Do końca pozostaniemy inni
(German)
Für immer Punk
Revolte, Kampf, Freiheit und Träume
Andersartigkeit, Gewalt, Aggression und Fäuste
Utopie, Chaos, Kontrolle und Spaß
System, Macht und Anarchie
Irokesenschnitte, Springerstiefeln
Nieten, Lederjacken und Armbänder
Kumpels, Bier, Pogo und Krawalle
Toleranz und Zerstörung
Für immer Punk, so möchte ich sein, für immer Punk
Wenn du denkst, dass es nur Worte sind, geh dann weg
Sex Pistols und Exploited
Kennedys, Clash, Conflict und Ramones
Dezerter, Kryzys, Karcer und Wlochaty
Underground oder Komerz?
Anarchisten und Antifaschisten
Punk Zines, Szene und Hausbesetzer
positiv und negativ
bis zum Schluss bleiben wir anders
|
ULICZNY OPRYSZEK Nowy Tomysl, Poland
Punk band ULICZNY OPRYSZEK (Street Ruffian/Street Hoodlum) was created in 1991 in a small town called Nowy Tomyśl near Poznań. The band played a lot of concerts in Poland and abroad – in Slovakia, Czech Republic (Pod Parou), Great Britain (London) and Germany (Berlin and Hamburg). They have released 8 studio albums so far. The latest CD. “Forever punk 3” was released , in 2022. ... more
Streaming and Download help
If you like ULICZNY OPRYSZEK, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp