We've updated our Terms of Use. You can review the changes here.

NA ZAWSZE PUNK 2 (2017)

by ULICZNY OPRYSZEK

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      25 PLN  or more

     

1.
(English) Punks not dead? Punks not dead? – we sweep the streets with it Punks not dead? – headwords, fashion, slogans? Will I heal reality with it, or will I heal myself My dreams, or will I lose illusions Will I heal reality with it, or will I heal myself Will I carry out, or lose illusions Punks not dead (Polish) Punks not dead? Punks not dead? – wycieramy tym ulice Punks not dead? – hasła, moda, slogany? Uzdrowię tym rzeczywistość, czy wyleczę siebie Swoje marzenia, czy pozbędę się złudzeń Uzdrowię tym rzeczywistość, czy wyleczę siebie Zrealizuję, czy pozbędę się złudzeń Punks not dead (German) Punks not dead? Punks not dead? - wir fegen damit die Straßen Punks not dead? - nur eine Mode? nur eine Parole? Kann ich damit die Welt verbessern oder mich selbst heilen Meine Träume verwirklichen oder meine Ilusionen verlieren Kann ich damit die Welt verbessern oder mich selbst heilen Meine Träume verwirklichen oder meine Ilusionen verlieren Punks not dead
2.
(English) Courage I’m asking a brave man If a stone thrown ahead If hitting someone else If words which nobody knows anything Is a courage Does it really exist exist exist If standing out against the majority Fight of a unit against the humanity Are the human deeds brave Are the human thoughts brave (Polish) Odwaga Pytam człowieka odważnego Czy kamieniem rzuconym przed siebie? Czy pobiciem kogoś drugiego? Czy słowami, z których nikt nic nie wie? Czym w ogóle jest odwaga? Czy w ogóle jest jest jest? Czy wystąpienie przeciw większości? Walka jednostki przeciw ludzkości? Czy odważne są ludzkie czyny? Czy odważne są ludzkie myśli? (German) Mut Ich frage einen mutigen Menschen mit einem Stein zu werfen? jemanden zu verprügeln? oder Worte, die nichts bedeuten? Was ist eigentlich der Mut? Gibt es überhaupt den Mut? sich der Mehrheit zu widersetzen? Der Kampf des Individuums gegen die Menschheit? Sind menschliche Taten mutig? Sind menschliche Gedanken mutig?
3.
(English) Give me a reason to live I have enough politics eats my brain They fight here they fight there I just don’t know What for again, what for again, what for again, what for again, Give me a reason to live… Nobody can see and hear, everybody says “It’s all right…” Everybody says you’ve got to live, but I don’t see Any sense in it, any sense in it, any sense in it, any sense in it, Give me a reason to live… After all you’ll finish in a coffin, You’ll rot, as I will Once they’II exhume your body and you will be The same, the same, the same, the same (Polish) Po co żyć… Mam już dosyć polityka żre mi mózg Tu się biją, tam się biją tylko nie wiem O co znów, o co znów, o co znów, o co znów Po co żyć… Nikt nie widzi i nie słyszy Każdy mówi „Dobrze jest…” Wszyscy mówią trzeba żyć, ja nie widzę Sensu w tym, sensu w tym, sensu w tym, sensu w tym Po co żyć… Przecież pójdziesz też do trumny Zginiesz tak jak zginę ja Kiedyś zrobią ekshumację no i będziesz Taki sam, taki sam, taki sam, taki sam… (German) Wozu soll ich leben Ich habe es schon satt, die Politik frisst mein Gehirn auf Hier kämpfen sie dort kämpfen sie Ich weiß nur nicht, worum wieder worum wieder, worum wieder, worum wieder Wozu soll ich leben... Niemand sieht es, niemand hört es Jeder sagt " Es ist alles OK" Alle sagen, dass man leben muss Ich sehe keinen Sinn darin keinen Sinn darin, keinen Sinn darin, keinen Sinn darin Wozu soll ich leben... Du wirst doch auch in den Sarg gelegt Du stirbst so wie ich auch sterbe Irgendwannn wird man dich exhumieren Und du wirst gleich mit den anderen sein, gleich mit den anderen, gleich mit den anderen
4.
(English) A hooligan My mother gave birth to a hooligan My mother called me a hooligan She sharpened even a knife She gave it into my hand (Polish) Chuligan Chuliganem mnie matka rodziła Chuliganem mnie matka nazwała Nóż mi zaraz wnet naostrzyła Chuliganowi do ręki dała (German) Hooligan Meine Mutter brachte einen Hooligan zur Welt Meine Mutter nannte mich Hooligan Sie schärfte direkt ein Messer für mich und drückte es mir in die Hand
5.
(English) A free man I won’t wait until everything falls into place I’ll break my own collar myself I’ll break ropes and chains myself I won’t whimper and show remorse And in so called meantime I’ll live like a free man And in so called meantime I’ll live... Everybody’s pushed in schemes and frames Your freedom’s hand-cuffed Everybody’d sell even theyir own pants Just to sit in their own “Fiat” Think it over and chose your own way Submitting your head, or tripping somebody up Let’s break the chains and remove the authorities Freedom won’t ever be given on a platter (Polish) Wolny człowiek Nie będę czekał aż się wszystko ułoży Sam zerwę się z waszej obroży Sam zerwę powrozy, łańcuchy Nie będę skomlał i udawał skruchy A w tzw. międzyczasie będę żył jak wolny człowiek A w tzw. międzyczasie będę żył… Wszyscy wciśnięci w schematy i ramy Wasza wolność zakuta w kajdany Każdy sprzedałby nawet swoje gacie Byleby siedzieć we własnym „fiacie” Pomyśl to sam i wybierz sobie drogę Nastawiać głowę, czy wystawić nogę Przebij łańcuchy pozbądźmy się władzy Wolności nikt Ci nie przyniesie na tacy (German) Freier Mensch Ich werde nicht warten bis alles gut läuft Ich werde mich selbst von der Leine losreissen Ich werde meine Ketten brechen Ich werde nicht winseln und Reue vortäuschen Und in der so genannten Zwischenzeit werde ich wie ein freier Mensch leben Und in der so genannten Zwischenzeit werde ich leben... Alle in Schemas und Rahmen hineingezwungen Eure Freiheit in Ketten gelegt Jeder würde sogar seine eigene Unterhose verkaufen nur um in kleinem Fiat zu sitzen Denke darüber selbst nach und wähle deinen Weg den Kopf hinhalten oder das Bein stellen Spreng die Ketten , lass uns die Macht loswerden Niemand serviert dir die Freiheit auf einen silbernen Tablett
6.
(English) Beyond the good and the evil There are no clouds in the sky, although the chimneys fume The Sun shines as never Rifles shine in the sunshine A genius built the bridge along the Volga The Chopin’s statue was recast to tanks God was banned and church was destroyed Murderers were let to the royal castles Worker’s potency was decreased Then they got down to punks DRAW YOUR HANDS AND TAKE EVERYTHING CAN BE YOURS Dimensionless immense Air in figure Is it you? It’s not you It’s inquisition, they’re executioners Fire on Christ’s grave Shone more than the Sun Heaven beyond the good and the evil Space in unlimited space (Polish) Poza dobrem i złem Niebo jest bez chmur, choć dymią kominy Słońce lśni jak nigdy W słońcu lśnią karabiny Geniusz zbudował most wzdłuż Wołgi Pomnik Chopina przetopił na czołgi Zdelegalizował Boga i rozpieprzył kościoły Wprowadził morderców do królewskich zamków Robotnikom obniżył potencję Następnie zabrał się za punków WYCIĄGNIJ RĘCE I BIERZ TO WSZYSTKO MOŻE BYĆ TWOJE Niewymiernie w przestrzeni Powietrze w postaci Czy to ty? To nie ty To inkwizycja, to kaci Ogień na grobie Chrystusa Rozpalony był jaśniej od słońca Niebo poza dobrem i złem Przestrzeń w przestrzeni bez końca (German) Außerhalb des Guten und des Bösen Der Himmel ist wolkenlos obwohl die Schornsteine qualmen Die Sonne glänzt wie nie zuvor In der Sonne glänzen die Gewehre Ein Genie baute eine Brücke entlang der Wolga Er schmelzte das Chopin-Denkmal in Panzer um Er delegalisierte den Gott und zerstörte Kirchen Brachte Mörder in die königlichen Schlösse herein Senkte den Arbeitern die Potenz Dann knüpfte er sich die Punks vor Halte die Hände auf All das kann dir gehören Unermesslich im Raum Die Luft als Gestalt Bist du es? Das bist du nicht Es ist die Inquisition, es sind die Henker Das Feuer über dem Christi Grab brannte heller als die Sonne Der Himmel außerhalb des Guten und des Bösen Der Raum in einem endlosen Raum
7.
(English) In silence A mild nothingness breaks into our hearts Wherever I go I can hear the same I’m out of touch with my peers They don’t hear the real music WHAT A DESPAIR TO DRIFT AWAY IN SILENCE Captured by the show-business’ mechanism Lost their authenticity Fascination, computerization of music These are their artistic values... WHAT A DESPAIR TO DRIFT AWAY IN SILENCE WHAT A DESPAIR AND PITY TO DRIFT AWAY IN SILENCE... (Polish) W ciszy Łagodna nicość wkrada się do naszych wnętrz Gdzie się nie ruszę, słyszę to samo Tracę kontakt z rówieśnikami Oni nie słyszą prawdziwej muzyki… ROZPACZ, ŻE ODDALAMY SIĘ OD SIEBIE W CISZY Pojmani przez mechanizm show-biznesu Zagubili swoją autentyczność Fascynacją, komputeryzacją muzyki Oto ich artystyczne wartości ROZPACZ, ŻE ODDALAMY SIĘ OD SIEBIE W CISZY ROZPACZ I ŻAL, ŻE ODDALAMY SIĘ OD SIEBIE W CISZY… (German) In der Stille Eine sanfte Nichtigkeit schleicht sich in unser Leben ein Egal, wo ich hingehe, höre ich immer das gleiche Ich verliere den Draht zu meinen Altersgenossen Sie hören nicht die ware Musik Verzweiflung, dass wir uns voneinander in Stille entfernen Gefangen von dem Showbusiness Sie verloren Ihre Autentizität fasziniert von der komputerisierten Musik Das sind ihre künstlerische Werte Verzweiflung, dass wir uns voneinander in Stille entfernen Verzweiflung und und Trauer, dass wir uns voneinander in Stille entferne
8.
(English) A soldier Save your home, soldier, don’t kill children, soldier This world will soon fall apart Why do you have to be a killer Just because you’re a soldier DOOM, DOOM WILL DESTROY THE WHOLE WORLD DOOM, DOOM WILL ALSO REACH YOU Save your home soldier, drop the rifle Soldier Don’t listen to the stupid commands, don’t carry them out at once Think while killing a human Why does he scapes from you Tell your commander that I: NO NO NO I won’t kill! NO! (Polish) Żołnierz Żołnierzu ocal swój dom, żołnierzu nie zabijaj dzieci I tak ten cały świat, już wkrótce się rozleci Dlaczego masz być mordercą? Dlatego, że jesteś żołnierzem? ZAGŁADA, ZAGŁADA UNICESTWI CAŁĄ ZIEMIĘ ZAGŁADA, ZAGŁADA DOSIEGNIE I CIEBIE Żołnierzu ocal swój dom, żołnierzu zostaw karabin Nie słuchaj głupich rozkazów, nie wykonuj ich od razu Pomyśl zabijając człowieka Dlaczego przed tobą ucieka Powiedz dowódcy,że ja: NIE NIE NIE, nie będę zabijał! NIE ! (German) Soldat Soldat, bewahre dein Haus, Soldat töte keine Kinder Diese Welt wird sowieso auseinander fallen Warum sollst du ein Mörder sein? Nur weil du ein Soldat bist? Die Welt wird untergehen Du wirst dem Untergang auch nicht entgehen Soldat, bewahre dein Haus, Soldat lass das Gewehr liegen Befolge nicht die dummen Befehle, befolge sie nicht direkt Bevor du einen Menschen umbringst denk darüber nach, warum er vor dir flieht Sag dem Befehlshaber Bescheid, dass ich nicht, nicht, nicht töten werde! Nein!
9.
(English) The curse I don’t have commitments toward these surrounded by cult I was created in a natural way. It didn’t take form of sacred rituals - Everything was made in a normal way. They want to recognise all obvious truths On the basis of fantastic faith. I’m cursed, as I don’t support it But I don’t accept such punishment. The curse – I bear the stigma on my heart The curse – as I’m a gentile The curse – nobody hides from it. The curse – I’m dead now. It’s not time to settle everything from scratch, I’ve lost many thoughts, many matters I clutch the razor of my faith, I don’t kneel down, nor make a sacrifice I don’t look around, as I can always see the same, I don’t look around, as I know what remained They make great business on misty promises, I smile like a vampire, as I’m dead – despite still alive The curse – burdens me. The curse – excretes me. The curse – stigmatizes me. The curse – burns me (Polish) Klątwa Nie mam zobowiązań wobec otoczonych kultem, zostałem stworzony naturalnie. Nie odbyło się to wcale w formie świętych rytuałów - wszystko odbyło się normalnie. Oni chcą uznawać wszelkie prawdy oczywiste na gruncie fanatycznej wiary. Jestem wyklęty, bo tego nie popieram, lecz wcale nie uznaję takiej kary. Klątwa - noszę piętno na swym sercu. Klątwa - bo jestem innowiercą. Klątwa - przed nią nikt się nie ukryje. Klątwa - już nie żyję. Nie czas na rozstrzyganie wszystkiego od początku, straciłem wiele myśli, straciłem wiele wątków, trzymam się kurczowo brzytwy swojej wiary, nie padam na kolana, nie składam ofiary. Nie patrzę dookoła, bo widać wciąż to samo, nie patrzę dookoła, bo wiem, że tak zostało, na mglistych obietnicach ciągle robią wielki biznes, uśmiecham się jak wampir, bo umarłem - chociaż żyję. Klątwa - ciąży na mnie. Klątwa - mnie wydala. Klątwa - mnie piętnuje. Klątwa - mnie spala. (German) Fluch Ich bin nicht denjenigen verpflichtet, die als Götter verehrt werden ich wurde auf eine natürliche Art und Weise erschaffen Es fand nicht als ein heiliges Ritual statt alles hatte seinen natürlichen Lauf Sie wollen selbstverständliche Wahrheiten mit einem fanatischen Glauben begründen Ich wurde verflucht, weil ich es nicht unterstütze Ich lehne diese Strafe aber ab Der Fluch - ich trage dieses Stigma in meinem Herzen Der Fluch - weil ich ein Andersgläubiger bin Der Fluch – niemand kann sich vor ihm versteckt halten Der Fluch – ich bin schon tot Es ist nicht an der Zeit, alles von vorne an, auszutragen Ich verlor viele Gedanken, ich verlor den Faden Ich klammere mich kramphaft an den Strohhalm meines Glaubens Ich gehe nicht in die Knie, ich bringe kein Opfer Ich sehe mich nicht um, weil man immer nur das gleiche sieht Ich sehe mich nicht um, weil ich weiss, dass alles gleich blieb Mit schwammigen Versprechen machen sie ein gutes Geschäft Ich lächle wie ein Vampir, weil ich starb obwohl ich lebe Der Fluch – fällt mir zur Last Der Fluch – verbannt mich Der Fluch – brandmarkt mich Der Fluch – verbrennt mich
10.
(English) Statements I’d like to say something so much But the word become a stone And it flies between us... STATEMENTS STATEMENTS A stone avalanche of words A stone avalanche of consolation words A stone avalanche of words STATEMENTS STATEMENTS A stone avalanche of words A stone avalanche of words without meaning A stone avalanche of words (Polish) Komunikaty Tak bym chciał Coś powiedzieć Lecz słowo Kamieniem się stało I przelatuje między nami Komunikaty, komunikaty Kamienna lawina słów Kamienna lawina słów pocieszenia Kamienna lawina słów Komunikaty, komunikaty Kamienna lawina słów Kamienna lawina słów bez znaczenia Kamienna lawina słów (German) Meldungen So gerne würde ich etwas sagen Das Wort aber wurde zum Stein und fliegt über uns Meldungen, Meldungen Steinerne Wortlawine Steinerne Trostwortlawine Steinerne Wortlawine Meldungen, Meldungen Steinerne Wortlawine Steinerne Lawine von Worten ohne Bedeutung Steinerne Wortlawine
11.
(English) For you Nothing much just a street in Łódź, Suffocating in stench and flood of mess Dirt and must is everywhere General dimness, nobody cleans here Everything is gray – houses, faces, brains, Only few trees, twigs actually. FOR YOU – dried trees. FOR YOU – a dead bird’s singing. FOR YOU – smoke and exhaust fumes. FOR YOU – army and cops. Breath calmly – that’s all for you. Water is green from sewage – it’s nothing. Air is yellow from sulphur – it’s nothing. You are the man of the end of the century – it’s nothing. We’re all shit worth – it’s nothing. Breath calmly – that’s all for you. FOR YOU – dried trees. FOR YOU – a dead bird’s singing. FOR YOU – smoke and exhaust fumes. FOR YOU – army and cops. Breath calmly – that’s all for you. (Polish) Dla Ciebie Nic ciekawego, ulica w Łodzi, Dusisz się w smrodzie i syfu powodzi. Brud i stęchlizna zewsząd wygląda Ogólny półmrok, nikt tu nie sprząta. Wszystko jest szare - domy, twarze, mózgi, Tylko drzew parę, a właściwie rózgi. DLA CIEBIE- wyschnięte drzewa. DLA CIEBIE - zdechły ptak śpiewa. DLA CIEBIE - dym i spaliny. DLA CIEBIE - wojsko i gliny. Oddychaj spokojnie, to wszystko dla ciebie. To nic, że woda zielona jest od ścieków. To nic, że powietrze żółte jest od siarki. To nic, że jesteś człowiekiem końca wieku. To nic, że wszyscy jesteśmy gówno warci. Oddychaj spokojnie, to wszystko dla ciebie. DLA CIEBIE - wyschnięte drzewa. DLA CIEBIE - zdechły ptak śpiewa. DLA CIEBIE - dym i spaliny. DLA CIEBIE - wojsko i gliny. Oddychaj spokojnie, to wszystko dla ciebie. (German) Für dich Nichts interessantes, eine Straße in Lodz Du erstikst in dem Gestank und in dem Dreck Überall Schmutz und Muff Alles im Halbdunkeln, niemand räumt hier auf Alles ist grau- Häuser, Gesichter und Hirne Nur ein Paar kranke Bäume FÜR DICH- ausgetrocknete Bäume FÜR DICH- singt ein toter Vogel FÜR DICH- Rauch und Abgase FÜR DICH- Armee und Bullen Atme ruhig, es ist alles für dich Es macht nichts, dass das Abwasser das Wasser grün verfärbt Es macht nichts, dass die Schweffel die Luft gelb verfärbt Es macht nichts, dass du am Ende eines Jahrhunderts lebst Es macht nichts, dass wir alle einen Scheiß wert sind Atme ruhig, es ist alles für dich FÜR DICH- ausgetrocknete Bäume FÜR DICH- singt ein toter Vogel FÜR DICH- Rauch und Abgase FÜR DICH- Armee und Bullen Atme ruhig, es ist alles für dich
12.
(English) Love Hard sex cuts the values Eros kicks the love’s corpse Bodies are clenched in copulation Beauty undergoes masturbation Love in sex these are only words Head fits between the legs Killed children are victims of feeling Deceived people, the living scums Inspired lyrics solemn words These pledges won’t be kept I love you as you’ve got money Love me satisfy my lust Love is illusion , it’s just appearance Head fits between the legs Killed children are victims of feeling Deceived people, the living scums (Polish) Miłość Ostry seks kaleczy wartości Eros kopie zwłoki miłości Zwierają się ciała w kopulacji Piękno ulega masturbacji Miłość to seks to tylko słowa Między nogami mieści się głowa Ofiary uczucia to zabite dzieci Oszukani ludzie, żyjące śmieci Natchnione teksty, wzniosłe słowa Przysięg tych nikt nie dochowa Kocham cie bo masz pieniądze Kochaj mnie zaspokój żądze Miłość to złuda to tylko pozór Między nogami mieści się rozum Ofiary uczucia to zabite dzieci Oszukani ludzie, żyjące śmieci (German) Liebe Ein harter Sex verletzt die Werte Der Eros vergräbt die Leiche der Liebe Die Körper umschlingen sich kopulierend Die Schönheit unterliegt der Masturbation Liebe ist Sex, es sind nur Worte Zwischen den Beinen befindet sich de Kopf Die Opfer dieses Gefühls sind die getöteten Kindern Betrogene Menschen, lebendiges Müll Inspirierende Texte, beindruckende Worte niemand wirde diese Versprechen halten Ich liebe dich, weil du Geld hast Lieb mich, befriedige deine Gelüste Liebe ist eine Illusion, nur ein Anschein Zwischen den Beinen befindet sich de Kopf Die Opfer dieses Gefühls sind die getöteten Kindern Betrogene Menschen, lebendiges Müll
13.
(English) Tolerance After I bless soldiers and their arms And before I get down to bloody evening meal I’ ll curse from behind the pulpit All of these who avoid churches on Sunday. I’ll curse all people who don’t believe And these... who believe in something else These who explain the Bible in a different way And praise other gods’ names I will curse my politic enemy And raise the paradise’s threshold so that not everybody could get there I’ll curse the play wet with the female juices And on the sticky index with sperm I’ll write in, write in, write in, write in: gallows and stakes into the social landscape gallows and stakes into the social landscape gallows and stakes into the social landscape gallows and stakes into the social landscape (Polish) Tolerancja Gdy już pobłogosławię broń i żołnierzy i zanim zasiądę do krwawej wieczerzy, Niech przeklnę jeszcze z ambony tych, co w niedzielę omijają kościoły. Klątwę rzucę na tych, co nie wierzą i na tych, co… w co innego wierzą, a więc na tych, co tłumaczą w inny sposób Biblię i co sławią imiona bogów innych religii anatemą obłożę politycznego wroga i próg raju podniosę, by nie każdy tam dotarł przeklnę sztukę mokrą od soków kobiety i na indeks sztukę lepką od spermy wpiszę, wpiszę, wpiszę, wpiszę: szubienice i stosy w krajobraz społeczny szubienice i stosy w krajobraz społeczny szubienice i stosy w krajobraz społeczny szubienice i stosy w krajobraz społeczny (German) Toleranz Nachdem ich die Waffen und Soldaten gesegnet habe und bevor ich an dem blutigen Abendmahl teilnehme werde ich noch von der Kanzel herab diejenigen verfluchen, die sonntags die Kirche meiden Ich werde diejeniegen, die nicht glauben und diejenigen, die an etwas anderes glauben, mit einem Fluch belegen also diejenigen, die die Bibel anders auslegen und diejenigen, die andere Götter preisen Ich werde den politischen Gegner mit dem Bann belegen und die Schwelle zum Paradies höher legen, damit nicht jeder hingelangt Ich werde die von Frauensaft feuchte Kunst mit einem Fluch belegen und die von Sperma klebrige Kunst indizieren Und ich füge ein, füge ein, füge ein, füge ein : Galgen und Scheiterhaufen in die soziale Landschaft Galgen und Scheiterhaufen in die soziale Landschaft Galgen und Scheiterhaufen in die soziale Landschaft Galgen und Scheiterhaufen in die soziale Landschaft
14.
(English) A new discotheque Crowd, crowd gray mass Crowd, crowd he came to caper around Crowd, crowd masqueraders Crowd, crowd shams Crowd, crowd gray faces Crowd, crowd gray minds Crowd, crowd hoodwinked Crowd, crowd bribed A concert a great lie A concert appearances A concert big money A concert new extravagance A concert a great lie A concert appearances A concert big money A concert new extravagance For whom and for what nobody’s listen For whom and for what when it’s better not to hear For whom and for what, when it’s better to jump, When it’s better to jump, to obscure the truth POGO POGO POGO POGO (Polish) Nowa dyskoteka Tłum, tłum szara masa Tłum, tłum przyszedł tu pohasać Tłum, tłum przebierańcy Tłum, tłum pozoranci Tłum, tłum szare twarze Tłum, tłum szare mózg Tłum, tłum omamiony Tłum, tłum przekupiony Koncert, wielkie kłamstwo Koncert, pozoranctwo Koncert, gruby szmal Koncert, nowy szpan Koncert, wielkie kłamstwo Koncert, pozoranctwo Koncert, gruby szmal Koncert, nowy szpan Dla kogo i po co, gdy lepiej nie słuchać Dla kogo i po co, gdy lepiej nie słyszeć, Dla kogo i po co, gdy lepiej skakać, Gdy lepiej skakać, by prawdę zagłuszyć POGO POGO POGO POGO (German) Neue Diskothek Menschenmenge, Menschenmenge, graue Masse Menschenmenge, Menschenmenge, er kam hier um herumzutollen Menschenmenge, Menschenmenge, Narren Menschenmenge, Menschenmenge, Poser Menschenmenge, Menschenmenge, graue Gesichter Menschenmenge, Menschenmenge, graue Hirne Menschenmenge, Menschenmenge, betört Menschenmenge, Menschenmenge, bestochen Konzert, eine große Lüge Konzert, eine Mache Konzert, dicke Kohle Konzert, neue Angeberei Für wen und wofür, wenn es besser ist es nicht zu hören Für wen und wofür, wenn es besser ist, es nicht zu hören Für wen und wofür, wenn es besser ist rumzuspringen Es ist besser rumzuspringen, um die Wahrheit zu verdrängen POGO POGO POGO POGO
15.
(English) The Scouts Somebody threw a hideous word to the cobble Somebody spit with shit straight to the face A poor old woman was pushed on the crossing This is when they always come to help THE BLUE BATTLE SQUADS ARMOURED, HEAVY CRUISERS WILL ALWAYS BE WITH YOU WILL NEVER LET YOU DOWN THE BLUE BATTLE SQUADS POLICE BATONS, HELMETS, GAS WILL ALWAYS BE WITH YOU WILL NEVER LET YOU DOWN All enemies cause confusions Destruction remains after them Cinders and wicked fear remain This is when they always come to help (Polish) Harcerzyki Ohydne słowo wrzucił ktoś na bruk Ktoś splunął kumplom prosto w twarz Popchnął na przejściu biedną staruszkę A wtedy zawsze przyjdą z pomocą NIEBIESKIE BOJOWE BRYGADY PANCERNE, CIĘŻKIE KRĄŻOWNIKI ONE BĘDĄ ZAWSZE Z WAMI ONE NIGDY NIE ZAWIODĄ WAS NIEBIESKIE BOJOWE BRYGADY PAŁKI, CHEŁMY, TARCZE, GAZ ONE BĘDĄ ZAWSZE Z WAMI ONE NIGDY NIE ZAWIODĄ WAS Wszyscy wrogowie sieją zamęt Po nich zostają tylko zniszczenia Zostają zgliszcza i podły strach A wtedy zawsze przyjdą z pomocą. (German) Die Pfadfinder Jemand warf ein ekliges Wort in den Raum Jemand spuckte seinem Kumpel ins Gesicht Jemand schubste eine alte Dame auf dem Zebrastreifen Es kommen dann immer zur Hilfe BLAUE KAMPFEINHEITEN SCHWERE PANZERKREUZER SIE WERDEN IMMER MIT UNS SEIN SIE WERDEN UNS NIE ENTTÄUSCHEN BLAUE KAMPFEINHEITEN KNÜPPEL, HELME, SCHUTZSCHILDER, TRÄNENGAS SIE WERDEN IMMER MIT UNS SEIN SIE WERDEN UNS NIE ENTTÄUSCHEN Alle Feinde stiften Unruhe Sie hinterlassen nur Vernichtung Sie hinterlassen nur Trümmer und eine Riesenangst Es kommen dann immer zur Hilfe
16.
(English) I’m a leper Don’t touch me, I’m a leper Go back, all my clothes stink My skin cracks and peels, I don’t have hands, or legs Don’t feel offended, it’s how the God’s created me It’s how the God’s created me I’m a leper, I’m a leper I’m a leper, I’m a leper My palms dropped out, I don’t have eyes anymore Everything burns inside, I’m a wreck I don’t complain that blood falls to the cobble I don’t complain at all, it’ how the God’s created me It’s how the God’s created me You won’t escape anymore, you’re being devoured by the leper, too The doom is close by, escape is just a mistake Some time will pass, you won’t run away It’s all a game, you’re lepers, too You’re lepers, too (Polish) Jestem trędowaty Nie dotykajcie mnie, jestem trędowaty. Wszyscy odsuńcie się, cuchną moje szmaty. Skóra pęka, złazi, nie mam rąk, nie mam nóg. Niech was to nie razi, takim mnie stworzył Bóg. Takim mnie stworzył Bóg. Jestem trędowaty, jestem trędowaty Jestem trędowaty, jestem trędowaty Odpadły mi dłonie, oczu dawno brak. W środku wszystko płonie, jestem przecież wrak. Przecież się nie żalę, że krew spływa na bruk. Nie narzekam wcale, takim mnie stworzył Bóg. Takim mnie stworzył Bóg. Nie uciekniecie już, was też zżera trąd. Zagłada jest tuż, ucieczka to błąd. Minie jakiś czas, nie uciekniecie stąd. Przecież wszystko gra, was też toczy trąd. Was też toczy trąd. (German) Ich bin ein Aussätziger Berührt mich nicht, ich bin ein Aussätziger Tretet zurück, meine Lumpen stinken Die Haut platzt auf und geht ab, ich habe keine Beine, ich habe keine Hände Es soll euch nicht stören, so hat mich der Gott erschaffen Ich bin ein Aussätziger, ich bin ein Aussätziger Ich bin ein Aussätziger, ich bin ein Aussätziger Die Hände fielen mir ab, es fehlen schon lange die Augen Im Inneren brennt alles, ich bin doch ein Wrack Ich beklage mich nicht darüber, dass das Blut auf die Straße fliesst Ich beklage mich gar nicht, so hat mich der Gott erschaffen So hat mich der Gott erschaffen Ihr könnt nicht mehr fliehen, die Lepra frisst euch auch auf Die Vernichtung naht, die Flucht ist ein Fehler Es wird einige Zeit vergehen, ihr könnt nicht mehr von hier fliehen Alles läuft doch, die Lepra zerrt auch an euch die Lepra zerrt auch an euch
17.
(English) For the red friends You taught us lie perfectly You taught us steal perfectly Once you reach the rifle You’ll kill your enemies HEY! HEADS OF STATE, GREAT PATRIOTES HEY! ELITE OF AUTHORITES, NEW COMRADES Everybody knows your methods You created this system indeed A police country, a police state Steel prisons, concrete prisons You gave a proof not once How you can set the nation at variance Your propaganda passed the test Somebody’s death doesn’t matter IT MATTERS THAT YOUR (fucking) SYSTEM SURVIVES (Polish) Do przyjaciół czerwonych Nauczyliście się wspaniale kłamać Nauczyliście się wspaniale kraść Jeszcze ręką po karabin sięgniecie Zabijecie swych wrogów EJ WY, GŁOWY PAŃSTWA, WIELCY PATRIOCI EJ WY, ELITO WŁADZY, NOWI TOWARZYSZE Wszyscy znają wasze metody To wy stworzyliście ten system Policyjny kraj, policyjne państwo Stalowe więzienia, betonowe więzienia Już nieraz daliście dowód Jak potraficie skłócić naród Wasza propaganda zdała egzamin Nieważne, że ktoś zginął WAŻNE, ŻE PRZETRWA WASZ (pierdolony) SYSTEM (German) An die roten Freunde Ihr habt gelernt, toll zu lügen Ihr habt gelernt, toll zu klauen Ihr werdet noch nach dem Gewehr greifen Ihr werdet eure Feinde töten Hey Ihr! Staatsoberhäupte, große Patrioten Hey Ihr! Machtelite, neue Genossen Alle kennen eure Methoden Ihr habt dieses System geschaffen Polizeistaat, Polizeistaat Gefängnisse aus Stahl, Gefängnisse aus Beton Ihr habt schon mehrmals bewiesen wie man das Volk gegeneinander aufbringt Eure Propaganda hat sich bewährt Es hat keine Bedeutung, dass jemand umgekommen ist Wichtig ist, dass euer verficktes System überlebt
18.
(English) Punk always feels Ok You go somewhere blindly vodka fuddles your brain You bump around everything but you feel bok You feel somewhere on the cobbles and crash your head You eat old bread from the ground and feel ok Punk always feels ok You lie and are puked flies surround you You don’t fuck around, as everywhere you feel ok You lie for a few hours the cop nabs you It doesn’t matter you say Punk always feels ok (Polish) Punk zawsze czuję się OK Chodzisz gdzieś na oślep, wóda wali cię w łeb Obijasz się o wszystko, ale czujesz się ok Upadasz gdzieś na bruk, rozbijasz sobie ryj Wpierdalasz z ziemi stary chleb i czujesz się OK PUNK ZAWSZE CZUJE SIĘ OK Leżysz obrzygany, wszędzie wokół pełno much Ty się nie pierdolisz, wszędzie czujesz się OK Leżysz kilka godzin, gliniarz zwija cię Nic nie szkodzi mówisz sobie PUNK ZAWSZE CZUJE SIĘ OK (German) Ein Punker fühlt sich immer OK Du irrst herum, der Wodka steigt dir in den Kopf Du stolpert über alles aber fühlst dich Ok Du torkelst aber fühlst dich ok Du fällst um, prallst mit deiner Schnauze gegen den Bürgersteig Frisst ein altes Stück Brot vom Boden und fühlst dich Ok Ein Punker fühlt sich immer Ok Du liegst vollgekotzt, Fliegen kreisen um dich herum Du scheisst drauf, du fühlst dich überall Ok Du liegst ein Paar Stunden da, ein Bulle nimmt dich mit Du sagst dir: das macht doch nichts Ein Punker fühlt sich immer Ok
19.
(English) Polish swines I ran out on the street I heard mum's shout "Oh you son of the bitch You're going to drink vodka again You'll come back drunk and you'll puke on our carpets" We're polish swines The German called us like that Today we'll drink everything What per cents contains You're making trouble in the town officers calm you down Mum pays the fine again As the son her treasure is You've destroyed your family Everybody ingors you Shouts won't help anymore As you won't change yourself (Polish) Polskie świnie Wyleciałem na ulicę, usłyszałem matki krzyk Oj ty synu skurwysynu, znowu wódkę idziesz pić Znowu przyjdziesz dziś nachlany I obrzygasz nam dywany My jesteśmy polskie świnie Już tak Niemiec mówił nam Wypijemy dzisiaj wszystko Co procenty w sobie ma Znów zadymę robisz w mieście Władza uspokaja Cię Znów kolegium płaci matka Bo syn skarbem dla niej jest Wykończyłeś już rodzinę Nikt nie liczy z Tobą się Nic tu krzyki nie pomogą Bo ty tak nie zmienisz się (German) Polnische Schweine Ich rannte aus dem Haus und hörte Mutters Schrei Du Hurensohn, du gehst wieder Wodka trinken Du kommst wieder besoffen zurück und kotzt uns den Teppich voll Wir sind polnische Schweine Schon der Deutsche nannte uns so Wir trinken heute alles aus was Alk drin hat Du fängst wieder in der Stadt die Randale an Die Machtorgane beruhigen dich Deine Mutter bezahlt deine Geldstrafe Weil ihr Sohn für sie ein Schatz ist Du hast schon die Familie fertig gemacht Niemand beachtet dich Es helfen hier keine Schreie weil du schon ein Süchtiger bist
20.
(English) Work home Work, home – home, work Work, home – home, work Work, home – home, work Work, home People like machines once were rational beings People like machines once were rational beings Fat, drunk and stupid – it’s your life Fat, drunk and stupid – it’s your right Work, vodka, TV – it’s your life Work, vodka, TV – it’s your right People like machines once were rational beings/ Work, home – home, work People like machines once were rational beings/ Work, home – home, work People like machines once were rational beings/ Work, home – home, work People like machines once were rational beings/ Work, home – home, work Sleep calmly tomorrow slavery work’s waiting for you (Polish) Praca dom Praca, dom – dom, praca Praca, dom – dom, praca Praca, dom – dom, praca Praca, dom Ludzie jak maszyny, kiedyś istoty rozumne Ludzie jak maszyny, kiedyś istoty rozumne Gruby, pijany i głupi, oto twoje życie Gruby, pijany i głupi, oto twoje prawo Praca, wódka, telewizja, oto twoje życie Praca, wódka, telewizja, oto twoje prawo Ludzie jak maszyny, kiedyś istoty rozumne/ Praca, dom – dom, praca Ludzie jak maszyny, kiedyś istoty rozumne/ Praca, dom – dom, praca Ludzie jak maszyny, kiedyś istoty rozumne/ Praca, dom – dom, praca Ludzie jak maszyny, kiedyś istoty rozumne/ Praca, dom – dom, praca ….. Spijcie spokojnie, jutro do tyry…. (German) Arbeit, Zuhause Arbeit, Zuhause- Zuhause, Arbeit Arbeit, Zuhause- Zuhause, Arbeit Arbeit, Zuhause- Zuhause, Arbeit Zuhause, Arbeit Menschen wie Machinen, einst intelligente Lebewesen Menschen wie Machinen, einst intelligente Lebewesen Dick, betrunken und dumm- das ist dein Leben Dick, betrunken und dumm- das ist dein Recht Arbeit, Wodka, Fernsehen- das ist dein Leben Arbeit, Wodka, Fernsehen, das ist dein Recht Menschen wie Machinen, einst intelligente Lebewesen/Arbeit, Zuhause- Zuhause, Arbeit Menschen wie Machinen, einst intelligente Lebewesen/Arbeit, Zuhause- Zuhause, Arbeit Menschen wie Machinen, einst intelligente Lebewesen/Arbeit, Zuhause- Zuhause, Arbeit Schlaft ruhig, morgen zur Maloche
21.
(English) Hypocrite There’s no justice in the world Evil is everywhere No one can hear your scream If you don’t believe what you say What’s the point of Painting the anarchy, when you don’t believe in it What’s the point of Bleaching the swastika, when you hate the judes Maybe someday it will be different Maybe people will believe in equality Maybe they won’t be just meaningless words - tolerance and justice What’s the point of Not eating animals, when you wear boots made of leather What’s the point of Being a pacifist, when everybody are getting out of your way Fucking hypocritical - start with yourself (Polish) Hipokryta Na świecie nie ma sprawiedliwości i wszędzie jest pełno zła twojego krzyku nie usłyszy nikt jeśli nie uwierzysz w to co mówisz I co z tego że namalujesz anarchię jeśli sam w nią nie wierzysz i co z tego że przekreślisz swastykę, kiedy nienawidzisz wszystkich Żydów może kiedyś będzie inaczej może ludzie wreszcie uwierzą w równość może nie będzie pustym słowem tolerancja i sprawiedliwość I co z tego że nie jadasz zwierząt skoro chodzisz w butach z ich skóry I co z tego że jesteś pacyfistą kiedy wszyscy schodzą Ci z drogi Pieprzony hipokryto, zacznij od siebie !!!!!! (German) Heuchler Es gibt keine Gerechtigkeit auf dieser Welt Und überall gibt es Böses Niemand wird deinen Schrei hören solange du nicht daran glaubst, was du sagst Was bringt es, ein Anarchie-Zeichen zu malen, ohne an die Anarchie zu glauben Was bringt es, ein Hakenkreuz durchzustreichen, wenn man Juden hasst Vielleicht wird irgendwann mal alles anders sein Vielleicht werden die Menschen an die Gleichheit glauben Vielleicht werden die Toleranz und die Gerechtigkeit keine leere Phrasen sein Was bringt es keine Tiere zu essen, wenn man Lederschuhe trägt Was bringt es dir ein Pazifist zu sein, wenn dir alle aus dem Weg gehen Du Scheissheuchler, fang bei dir selbst an!
22.
(English) Brain Sperm ferments in your rotten brain All new ideas sink in the flame sea There’s a scheme and you just surrender Not a single own thought, you’ve got nothing at all Your brain’s stopped working, words are just slogans Overheard bullshit, just piffle To be frank I don’t know what this box is... Is it a pinhead or sheer... To be frank I don’t know what this box is... Is it a pinhead or sheer... SHIT... (Polish) Mózg Sperma fermentuje w twoim zgniłym mózgu Każdy nowy pomysł tonie w morzu bluzgów Pozostaje schemat któremu ulegasz Żadnych własnych myśli tak naprawdę nie masz Twój mózg przestał działać, słowa to slogany Zasłyszane brednie, same dyrdymały Szczerze mówiąc nie wiem, co to jest za pudło Czy to ptasi móżdżek czy to zwykłe… Szczerze mówiąc nie wiem, co to jest za pudło Czy to ptasi móżdżek czy to zwykłe GÓWNO… (German) Das Hirn Sperma fermentiert in deinem verfaultem Hirn Jede neue Idee versinkt in einer Schimpfwort-Flut Es bleibt nur ein Schema, dem du unterliegst, übrig Du hast eigentlich keine eigenen Gedanken Dein Hirn hörte auf zu funktionieren, deine Worte sind hohle Parolen irgendwo gehörter Quatsch, nur Unsinn Ehrlich gesagt, weiß ich nicht ob dein Hirn ein Strohkopf ist oder einfach nur Scheiße
23.
(English) Iraq They killed the first one, they will kill others Terrorists or patriots And our soldiers didn’t come here out of their good will But for the money you know it well Every war is evil Terrorism is just a background Of policy and money The war won’t take people out of their poverty There’s oil flowing in politicians’ veins Who’s against gets a kick In the ass at least and I thought That a human is equal for the God’s resemblance (Polish) Irak Zabili pierwszego zabiją następnych Terroryści czy patrioci A nasi żołnierze nie przybyli tu z dobroci Ale dla pieniędzy dobrze wiesz…. Każda wojna to zło Terroryzm to tylko tło Polityki i pieniędzy Wojna nie wyciągnie ludzi z nędzy W żyłach polityków płynie ropa A kto się sprzeciwi temu kopa W dupę dać to mało a mnie się zdawało Że człowiek jest równy na podobieństwo Boga. (German) Irak Sie töteten den ersten Sie werden den nächsten töten Terroristen oder Patrioten Und unsere Soldaten kamen nicht aus guten Willen hierher sondern wegen des Geldes, das weisst du sehr wohl... Jeder Krieg ist ein Übel Der Terrorismus ist nur die Kullisse der Politik und des Geldes Ein Krieg befreit die Menschen nicht aus ihrer Armut In den Venen von Politikern fließt Erdöl Wer sich dagegen wehrt kriegt mehr als einen Arschtritt Und ich dachte, dass der Mensch nach Gottes Ebenbild erschaffen wurde
24.
(English) God has your name Don’t tell me that your religion is a way ‘Cause life sucks and then you die You won’t care at the of the line The name of God, Lenin or Hitler God has your name Don’t try to convince me that it should be like that To dwell upon in these heads along with yours And forget about looking in the eyes When your fists serve some stupid slogan And if you want to really know And if you have to really believe Then finally believe that God has your name ‘Cause perhaps it’ll be easier to survive (Polish) Bóg ma twoje imię Tylko mi nie mów, że Twa religia to jest wyjście bo życie śmierdzi, a potem się umiera I obojętne będzie Ci na końcu drogi imię Boga, Lenina czy Hitlera Bóg ma twoje imię Nie próbuj mnie przekonać, że tak trzeba drążyć w tych głowach, łącznie z własną I zapominać o spojrzeniach prosto w oczy gdy Twoje pięści służą durnym hasłom A jeśli chcesz naprawdę o tym wiedzieć I jeśli tak naprawdę musisz wierzyć To uwierz w końcu, że Bóg ma Twoje imię Bo może wtedy łatwiej będzie przeżyć (German) Der Gott trägt deinen Namen Sag mir bloß nicht, dass deine Religion ein Ausweg ist Denn das Leben stinkt und danach stirbt man Und am Ende deines Weges wird dir der Name von Gott, von Lenin oder von Hitler egal sein Der Gott trägt deinen Namen Versuch mich nicht zu überzeugen, dass man so stark die Köpfe indoktrinieren soll und direkten Blickkontakt meiden während deine Fäuste dummer Parolen dienen Und wenn du es unbedingt wissen willst und wenn du unbedingt glauben mußt Glaub mal endlich, dass Gottt deinen Namen trägt Denn so ist es einfacher zu überleben
25.
(English) Win or die Which politician are you ready to give your life for What ideals can make you ready to get a bullet How will history judge you in hundred years Will you fight for theoretically better world What slogans can push you to battle What system is convenient for you What flag will you fight for Will you give, Will you give, Will you give your life to them Win or die What is worth of your life Win or die What is worth of your blood (Polish) Zwyciężaj albo giń Za którego polityka jesteś gotów oddać życie Za jakie ideały dasz rozszarpać się pociskiem Jak osadzi Cię historia za sto lat Czy będziesz walczyć za teoretycznie lepszy świat Jakie hasła popchną Cię do boju Jaki system sprzyja Ci Za jaki sztandar będziesz walczył gdy padnie rozkaz Czy oddasz czy oddasz czy oddasz życie im Zwyciężaj albo giń Co jest warte twojego życia Zwyciężaj albo giń Co jest warte twojej krwi (German) Sieg oder stirb Für welchen Politiker bist du bereit dein Leben zu opfern Für welche Ideen lässt du dich von einer Bombe zerfetzen Wie wird dich die Geschichte in Hundert Jahren beurteilen Wirst du um eine theoretisch bessere Welt kämpfen Welche Parolen werden dich zum Kampf anstiften Welches System wird dich begünstigen Für welche Fahne wirst du kämpfen wenn der Befehl kommt Wirst du für die dein Leben hingeben Sieg oder stirb Was ist dein Leben wert Sieg oder stirb Was ist dein Blut wert
26.
(English) Forever Punk Rebellion, fight, freedom and dreams Distinctness, strength, aggression and fists Utopia, chaos, control and fun System, government and anarchy Mohawks and cockneys Hobnails leathers and steel knuckles The crew, beer, pogo and trouble Tolerance and destruction Forever punk, That’s what I want to be If you think that those are only words Then go away Sex Pistols and Exploited Dead Kennedys, Clash, Conflict and Ramones Dezerter, Kryzyzs, Karcer and W³ochaty* Independence or Commerce Anarchists and anti-fascists Zins, scene and squatters Positive and negative We’ll always remain different Punks not dead * One of the most important Polish Punk bands in history (Polish) Na zawsze Punk Bunt, walka, wolność i marzenia Odmienność, siła, agresja i pięści Utopia, chaos, kontrola i zabawa System, władza i anarchia Irokezy i cockneje Ćwieki, skóry i pieszczochy Załoga, piwo, pogo i zadymy Tolerancja i destrukcja Na zawsze punk takim chcę być Jeśli myślisz, że to tylko słowa To odejdź z stąd Sex Pistols i Exploited Dead Kennedys, Clash, Conflict i Ramones Dezerter, Kryzys, Karcer i Włochaty Niezależność czy komercja Anarchiści i antyfaszyści Ziny, scena i sqotersi Pozytywni i negatywni Do końca zostaniemy inni Punks not dead (German) Für immer Punk Revolte, Kampf, Freiheit und Träume Andersartigkeit, Gewalt, Aggression und Fäuste Utopie, Chaos, Kontrolle und Spaß System, Macht und Anarchie Irokesenschnitte, Springerstiefeln Nieten, Lederjacken und Armbänder Kumpels, Bier, Pogo und Krawalle Toleranz und Zerstörung Für immer Punk, so möchte ich sein, für immer Punk Wenn du denkst, dass es nur Worte sind, geh dann weg Sex Pistols und Exploited Kennedys, Clash, Conflict und Ramones Dezerter, Kryzys, Karcer und Wlochaty Underground oder Komerz? Anarchisten und Antifaschisten Punk Zines, Szene und Hausbesetzer positiv und negativ bis zum Schluss bleiben wir anders Punks not dead

about

(English)
It’s been nearly eight years since the first part of Na zawsze punk was released. The record was a success. It turned out that reminding people of sometimes forgotten bands, which earlier played an important role on the Polish punk scene, made sense. We were told that we should develop this project. In the meantime personal changes occurred in our band and we started thinking about new material. This is when somebody came up with an idea of releasing Na zawsze punk 2. There were numerous bands – we have listened to hundreds of cassettes, visited tenths of websites and refreshed our memories. Finally we have chosen 20 bands and you can listen to their pieces on this CD. These pieces are still up to date. Na zawsze punk 2 is characterized by mainly pessimistic songs. We have chosen these pieces, because they constitute a ”reflection” of our times. The world is becoming more and more radical and punks have always discussed difficult and inconvenient matters. What is crucial – the human deeds are repeatable. Due to this fact punk pieces will always be universal and relevant for us.
We would like to thank all bands for inspiration. OLD PUNK NEVER DIES! FOREVER PUNK !

Translation of texts into English: Dorota Konińska
Translation of texts into German: Michael Bar

(Polish)
Od wydania pierwszej części Na zawsze punk minęło prawie 8 lat. Płyta okazała się sukcesem. Przypomnienie kapel, często zapomnianych, a jednak zasłużonych dla sceny punkowej w Polsce, miało sens. Zaczęły do nas dochodzić informacje, że mamy kontynuować ten projekt. W międzyczasie nastąpiły zmiany personalne w Ulicznym Opryszku i zaczęliśmy myśleć o nowym materiale. Tak powstał pomysł na płytę Na zawsze punk 2. Zespołów nie brakowało – przesłuchaliśmy setki kaset, przejrzeliśmy dziesiątki stron internetowych, odświeżyliśmy wspomnienia. Ostatecznie wybraliśmy numery 20. kapel, które macie okazję wysłuchać na tej płycie. Utwory te nie straciły na aktualności. Na zawsze punk 2 charakteryzuje się głownie pesymistycznym przekazem piosenek. Wybraliśmy właśnie te utwory, bo są one „odbiciem” naszych czasów. Świat się radykalizuje, a punkowcy od zawsze poruszają tematy trudne i niewygodne. I co istotne – czyny ludzkie są powtarzalne. Dzięki temu punkowe utwory zawsze będą uniwersalne i ciągle dla nas żywe.
Chcemy podziękować wszystkim zespołom za inspirację. OLD PUNK NEVER DIE! NA ZAWSZE PUNK!

Tłumaczenie tekstów na język angielski: Dorota Konwińska
Tłumaczenie tekstów na język niemiecki: Michael Bar

(German)
Seit der Erscheinung des ersten Teils von „ NA ZAWSZE PUNK” sind fast acht Jahre vergangen. Das Album hat sich als ein Erfolg herausgestellt. Es hatte einen Sinn, an oft vergessene aber für die polnische Punkszene wichtige Bands, zu erinnern. Es haben uns Rückmeldungen erreicht, dass wir dieses Projekt fortsetzen sollen. In der Zwischenzeit kam es bei ULICZNY OPRYSZEK zu einem Wechsel in der Besetzung und wir fingen an, an eine neue Platte zu denken. So kam die Idee für
„ NA ZAWSZE PUNK 2” . Es fehlte nicht an Bands- wir hörten uns Hunderte Kasetten an, schauten uns Hunderte Internetseiten an, frischten unser Gedächtnis auf. Am Ende haben wir 20 Bands ausgewählt, die ihr auf dieser Platte hören könnt. Diese Stücke haben nicht an Aktualität verloren. „ NA ZAWSZE PUNK 2” ist überwiegend durch eine pessimistische Message der Songs gekennzeichnet. Wir haben gerade diese Stücke ausgesucht, weil sie „ ein Spiegelbild” unserer Zeiten sind. Die Welt radikalisiert sich und die Punks sprechen, seit eh und jeh, schwierige und unbequeme Themen an. Und was wesentlich ist – menschliches Handeln wiederholt sich.
Dadurch werden Punksongs für immer universell und lebendig bleiben.
Wir wollen uns bei allen Bands für die Inspiration bedanken. OLS PUNKS NEVER DIE! FÜR IMMER PUNK! NA ZAWSZE PUNK!

Übersetzung von Texten in Englisch: Dorota Konwińska
Übersetzung von Texten in German: Michael Bar

credits

released April 25, 2017

license

all rights reserved

tags

about

ULICZNY OPRYSZEK Nowy Tomysl, Poland

Punk band ULICZNY OPRYSZEK (Street Ruffian/Street Hoodlum) was created in 1991 in a small town called Nowy Tomyśl near Poznań. The band played a lot of concerts in Poland and abroad – in Slovakia, Czech Republic (Pod Parou), Great Britain (London) and Germany (Berlin and Hamburg). They have released 8 studio albums so far. The latest CD. “Forever punk 3” was released , in 2022. ... more

contact / help

Contact ULICZNY OPRYSZEK

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like ULICZNY OPRYSZEK, you may also like: